Project Gutenberg's Contigo Pan y Cebolla, by Manuel Eduardo  De Gorostiza

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net


Title: Contigo Pan y Cebolla

Author: Manuel Eduardo  De Gorostiza

Release Date: May 17, 2004 [EBook #12368]

Language: Spanish and English

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTIGO PAN Y CEBOLLA ***




Produced by Stan Goodman, Mariluz Ochoa de Olza and the Online
Distributed Proofreading Team.





[Illustration: PERO REPITO QUE NO SE JUEGA CONMIGO (Acto Cuarto, Escena
Dos)]


CONTIGO PAN Y CEBOLLA

POR MANUEL EDUARDO DE GOROSTIZA

EDITED WITH NOTES, EXERCISES, AND VOCABULARY BY ELIZABETH MCGUIRE

FORMERLY INSTRUCTOR IN SPANISH UNIVERSITY OF CALIFORNIA

1922




PREFACE


"Contigo Pan y Cebolla," a prose comedy of the lightest sort, affords
a pleasant and attractive glimpse of certain phases of Spanish life
and thought. Manuel Eduardo de Gorostiza is said to have written the
play in order to cure his daughter Luisa of her infatuation for a
worthy but impecunious suitor; but in addition to this motive his
purpose is obviously to entertain.

The theme developed is a family affair, and so the vocabulary is
essentially domestic. In this vocabulary of over sixteen hundred
words, many of the phrases and expressions appear again and again in
the natural fashion of every-day speech.

The text used is that found in Book I of the four-volume edition,
"Obras de D. Manuel E. de Gorostiza," Mxico, 1899. From the
standpoint of typography this text is lamentably inexact. The
necessary corrections have been made, and the accentuation is in
accordance with the latest rulings of the Royal Spanish Academy. For
the sake of the student one or two passages have been omitted.

Much work has been left to be done by those who read the play as
prepared. The Spanish-English vocabulary is limited in most cases to
defining the word as it occurs in the text, and frequently only an
approximation of the meaning has been attempted. For instance, the
English equivalents of the same Latin origin as the sonorous Spanish
terms that are used so naturally by the man-servant Bruno and the
garrulous Nicolasa would be strangers to the lips of English-speaking
individuals of corresponding station.

There has been added a series of questions and topics (Preguntas y
Temas) that may serve as suggestions for exercises in composition. The
questions follow the thread of the story, but they are not meant to be
exhaustive, while the number of topics for descriptive paragraphs or
additional dialogue can readily be increased.

Instead of the usual biographical data collected from many sources and
presented to the student in English, selections have been taken from
a life-sketch of Gorostiza written by the distinguished Mexican Roa
Brcena, who secured his information from Gorostiza's son. Naturally
the biographer has thrown into high relief the part which Gorostiza
took in the interesting events that occurred in Europe and in the New
World during his lifetime. We are mainly concerned with Gorostiza the
dramatist. Next to Juan Ruiz de Alarcn (1581?-1639), Mexico honors
him as her greatest modern representative in the dramatic field.
Furthermore, the play "Contigo Pan y Cebolla" is given first place on
the list of his many literary achievements.

This play the reader is left to gauge by his own standards. No two
individual opinions will be exactly alike, and the judgment of
non-Spanish critics will naturally be different from that formed by
those to whom Spanish is the native tongue. By good fortune there is
available a criticism of "Contigo Pan y Cebolla" written by Mariano
Jos de Larra, and to serve as a guide there have been included here a
few paragraphs from the pen of this contemporary of Gorostiza, who was
the foremost Spanish satirist and dramatic critic of his time.

Thus the reader has before him specimens of the prose writings of
three distinguished men. All three write in Spanish; yet all three
differ in style and in temperament. To those readers in America who
have hitherto looked for the best things with a backward glance there
should be a certain significance in the fact that two of these writers
are of Mexican birth.

E. McG.

BERKELEY, CALIFORNIA




CONTENTS


NOTICIA BIOGRFICA _Jos M. Roa Brcena_
CRTICA DE CONTIGO PAN Y CEBOLLA _M.J. de Larra_
CONTIGO PAN Y CEBOLLA
  TEXT
  NOTES
  EXERCISES
  VOCABULARY




NOTICIA BIOGRFICA


Gorostiza naci en nuestro puerto de Veracruz el 13 de octubre de
1789, de una familia espaola distinguida, cuyo jefe, el general D.
Pedro de Gorostiza, vino a la Nueva Espaa con el segundo Conde de
Revillagigedo, de quien era pariente o amigo, a encargarse del mando
civil y militar de aquella plaza. Su madre, D. Mara del Rosario
Cepeda, contaba entre sus ascendientes a Santa Teresa de Jess, y
haba heredado su ingenio y aficin al estudio, de que di buenas
pruebas en Cdiz. Muerto D. Pedro en 1794, la viuda regres a Madrid
con tres hijos, siendo nacidos en Espaa D. Francisco, en quien deba
recaer el mayorazgo, y D. Pedro ngel, despus matemtico notable y
a quien como literato elogia D. Eugenio de Ochoa en el _Tesoro del
Teatro Espaol_. El menor, nuestro D. Manuel, habiendo recogido el
primero los bienes patrimoniales y abrazado el segundo la carrera
de las armas, fu destinado a la Iglesia y emprendi los estudios
necesarios. Si aprovechlos, como despus lo demostr, la vocacin
sacerdotal no le vino, y con ayuda de sus hermanos, pajes de la
familia real a la sazn, obtuvo plaza de cadete, presentndose a la
madre el da menos pensado con uniforme militar en vez de hbitos.

La invasin francesa le hall listo a la defensa de la que entonces
era su patria, como la invasin norteamericana le haba de hallar
muchos aos despus entre los ms distinguidos defensores de su
tierra natal. Era capitn de granaderos en 1808; batise contra los
franceses, derramando a ocasiones su propia sangre, y ya coronel, y
cambiadas las circunstancias pblicas, abandon las armas en 1814
para entregarse a las letras. Ya en 1821 haba escrito y hecho
representar[1] en Madrid sus primeras comedias _Indulgencia para
Todos_, _Tal para cual_, _Las Costumbres de Antao_ y _Don Dieguito_;
pero el torbellino de la poltica habale envuelto en su tromba. El
odio a los invasores[2] no le preserv del virus de la revolucin
francesa, y la actitud y las leyes de las Cortes de Cdiz tuvironle
de admirador y partidario. Ni era fcil, supuestas las ideas
dominantes, cuya filiacin espaola databa del reinado de Carlos III,
que un joven de su carcter e inclinaciones dejara de formar en el
bando de los Martnez de la Rosa, Alcal Galiano y Quintana, y a que
en esfera menos activa pertenecan hasta hombres que, como Gmez
Hermosilla y Moratn, aceptaron el gobierno efmero de Jos Bonaparte.
Gorostiza llev a la poltica la actividad y fogosidad de su carcter
y de sus verdes aos; y el prncipe que haba asombrado al mundo con
los rasgos de su deslealtad filial[3] en Aranjuez, de su humillacin
y bajeza en Valencey, y de su versatilidad, falsedad y crueldad en
el trono, al recobrar el poder absoluto y enviar a los presidios
de frica a los ms ilustres ministros y consejeros de su perodo
constitucional, no poda haberse olvidado del fecundo y entusiasta
orador liberal de la _Fontana de Oro_. Proscrito D. Manuel Eduardo
y confiscados sus bienes, sali de Espaa, recorriendo diversas
capitales europeas y detenindose algn tiempo en Londres, donde
residan otros muchos emigrados espaoles.

[Footnote 1: 'Had written and had had produced,' _hacer_ being here
used with the active infinitive to express the idea _had caused to be
produced_.]

[Footnote 2: His hatred for the (French) invaders. As the ideas of the
American and French Revolutions were permeating the Spanish colonies,
so Napoleon, quite without intention, gave to Spain herself an
impulse to national feeling. Charles III had encouraged the growth of
democratic ideas, and the framing of the Constitution of 1812 by the
Cortes of Cadiz marks the climax of radical Spanish development during
this epoch. (Cf. Charles E. Chapman, "A History of Spain," chap. xxxv,
New York, Macmillan Co., 1918.)]

[Footnote 3: Ferdinand VII, son of Charles IV and Maria Louisa, was
one of Spain's worst kings. With the army and the people on his side
he openly opposed his father, causing the latter to abdicate on March
19, 1808. The humiliating negotiations of this royal family with
Napoleon at Bayonne and the subsequent invasion of Spain by the French
led to the glorious uprising of the Spanish people on the second of
May, 1808.]

Comparti con ellos las penalidades y escaseces del destierro, tanto
ms duro para l cuanto que tena que atender a familia propia, pues
se haba casado en Madrid con D. Juana Castilla y Portugal. Las
letras, que slo por aficin cultiv antes, furonle ahora recurso
eficaz de subsistencia. Escriba en peridicos sobre materias varias,
y especialmente contra el absolutismo dominante en Espaa. En 1822
haba publicado en Pars su _Teatro Original_, con las comedias que
acabo de citar y que aparecieron dedicadas a Moratn; y tres aos
despus, imprimi en Bruselas su _Teatro Escogido_, en que de la
edicin anterior slo reprodujo _Indulgencia para Todos_ y _D.
Dieguito_, presentando como nuevas piezas _El Jugador_ y _El Amigo
ntimo_, y poniendo al frente su retrato, que es el generalmente
conocido y que no da idea de la vivacidad y animacin de su gesto.

Entretanto, Mxico haba realizado su independencia, y siguiendo la
propensin que en su adolescencia acompaa a los pueblos como a los
individuos, de llamar la atencin ajena y de crearse relaciones que
prometen grandes bienes, trataba de hacerse representar dignamente en
el exterior, y por medio de sus agentes invit a Gorostiza a asumir
la ciudadana mexicana y a encargarse de importantes comisiones
diplomticas. A consecuencia de ello, nuestro representante en
Londres, D. Jos Mariano de Michelena, en Julio de 1824 dirigi al
Gobierno un ocurso de Gorostiza ofreciendo sus servicios a Mxico; y
antes de terminar el ao, se le encarg una misin confidencial en
Holanda. Su familia, que haba quedado en Madrid, se le reuni despus
en Bruselas de donde en 1829 pas D. Manuel de encargado de negocios
a Londres. De esta ltima corte, y siendo ministro plenipotenciario,
despus de la cada de Carlos X,[1] fu dos veces a Pars con el
carcter de enviado extraordinario, logrando ajustar nuestro primer
tratado de amistad y comercio con Francia. Tuvo, adems, misin
confidencial de la administracin de Bustamante para arreglar el
reconocimiento de nuestra independencia por Espaa, de que se desisti
en virtud de sus informes; haba estado asimismo con carcter
diplomtico en Berln, y para apreciar el resultado general de sus
gestiones, bastar recordar que l negoci casi todos nuestros
primeros tratados con potencias extranjeras. Por entonces, escribi
e imprimi en Londres su obra dramtica ms notable a mi juicio,
_Contigo Pan y Cebolla_; refundi _Las Costumbres de Antao_, y dio
a luz una _Cartilla poltica_ que acaso aun ms que sus servicios
diplomticos le ganara la voluntad de nuestros hombres de 1833.[2]

[Footnote 1: Charles X (1757-1836) became king of France in 1824;
forced to abdicate in 1830.]

[Footnote 2: 'Must have earned him the good will of our men of 1833.'
In 1832 General Anastasio Bustamante, "a heavy, dull, rather kindly,
and fairly honest aristocrat, though nominally a moderate Federalist,"
who had become President of Mexico in 1830 by the revolution which
displaced Don Vicente Guerrero, was driven from power by another
revolution in which General Antonio Lpez de Santa Anna joined. Gmez
Pedraza, the president whom Guerrero had deposed, was restored to fill
out his own term; then, in 1833, Santa Anna was elected, but retired
to his estate, leaving the vice-president Gmez Faras in power. He,
like Gmez Pedraza, attempted reforms directed chiefly against the
Church and the army, with the backing of the Federalist majority in
Congress. Thereupon the rival Centralist party, made up largely of the
Church and the rich proprietors, called in Santa Anna, who had been
biding his time to go over to their side.]

Vino en ese ao con su familia a Mxico, hallando desde Veracruz
cordial y entusiasta recibimiento; y supuesto su positivo mrito y lo
avanzado de sus ideas liberales, nada extrao fu verle aqu nombrado
bibliotecario nacional y sndico del Ayuntamiento, ni que la
administracin de Gmez Farias le hiciera miembro de la Direccin
General de Instruccin Pblica, en que figuraban Rodrguez Puebla,
Quintana Roo[1] y algunos otros personajes, y que, como es sabido,
lleg a ser una especie de consejo privado en que se discutieron
y resolvieron las ms graves cuestiones polticas de la poca. El
historiador Mora, Ercilla de esta nueva Araucana[2], habla de la
aquiescencia de Gorostiza respecto de las medidas dictadas en
materias eclesisticas, y de la parte activa que tom en el plan de
secularizacin de la enseanza y en la formacin de la biblioteca;
pero de su animado relato de aquellos das terribles en que se
proscriban en masa los partidos[3], nada se deduce en menoscabo de
los humanos sentimientos del autor de _Indulgencia para Todos_,
ajeno a los odios y a las persecuciones personales que anublaban el
horizonte, y en cuanto a sus ideas y tendencias polticas, si las
ensalzara perdera yo todo derecho a vuestro aprecio.

[Footnote 1: Rodrguez Puebla and Andrs Quintana Roo were prominent
figures among the _hombres de 1833_. The latter especially, as
president of the House of Representatives (_Cmara de diputados_), in
1830 fearlessly protested against the harsh treatment of political
offenders as he had earlier opposed the expulsion from Mexico of
the Spaniards on the formation of the Republic. Quintana Roo is
respectfully styled the _viejo y varonil insurgente_.]

[Footnote 2: Jos Mara Luis Mora (1794-1848), author of "Mjico y sus
revoluciones." Just as, remarks Roa Brcena, the poet Ercilla has
recorded the struggles of the Araucanians and the Spaniards, so the
historian Mora has recorded the struggles of the Mexicans.]

[Footnote 3: Cf. Note I, above. It is plain that Gorostiza and Quintana
Roo took the same stand on these questions.]

Cambiaron los tiempos; pero, puestas ya en relieve las altas dotes
de nuestro D. Manuel Eduardo, sigui desempeando a intervalos papel
notable en la administracin pblica, ya como consejero, ya como
ministro de Relaciones o de Hacienda, cuyas secretaras tuvo diversas
veces a su cargo; ya, en fin, como plenipotenciario en el arreglo
de las cuestiones que en 1838 provocaron la guerra con Francia[1].
Infatigable en su actividad, la consagraba ora a la instruccin
general y a la de los nios de la Casa de Correccin, cuyo
establecimiento fu objeto particular de sus desvelos; ora al teatro,
cuya aficin jams le falt[2], y a que di impulso por todos los
medios posibles, haciendo venir, en mucha parte a su costa, la primera
compaa de pera, y constituyndose empresario del Principal, para
cuyo fomento refundi y tradujo multitud de piezas extranjeras, entre
ellas la _Emilia Galotti_, obra de bastante mrito, del dramaturgo
alemn Lssing. Aun deba figurar, sin embargo, en escenario ms
importante y noble, y sus ltimos aos nos ofrecen hechos merecedores
de eterna recordacin y que vinieron a coronar dignamente una vida
empleada casi toda en el servicio de su patria. Refirome a su misin
diplomtica en los Estados Unidos y a la parte que tom en 1847 en la
defensa del territorio nacional[3].

[Footnote 1: Reference is here made to the "Pastry War," so styled
because among the claims for indemnity made by France in behalf of
Frenchmen who had sustained losses in Mexico was one of a French baker
whose wares had been purloined by a Mexican mob.]

[Footnote 2: 'For which he never lost his fondness.']

[Footnote 3: The national territory here referred to is, of course,
Mexico. (For a general history of Mexico, a standard work in English
is that of Hubert Howe Bancroft, "A History of Mexico," 6 vols., San
Francisco, 1883. The latest and most detailed study of the period
covering the war with the United States is Justin H. Smith's "The War
with Mexico," 2 vols., New York, 1919).]


       *       *       *       *       *


Tras las batallas de Palo Alto y Resaca, la toma de Monterey, la
jornada gloriosa aunque estril de la Angostura[1], la ocupacin de
Tampico, la rendicin de la humeante y heroica Veracruz y el tremendo
desastre de Cerro Gordo, el can norteamericano tron en el Valle
mismo de Mxico, y un pueblo vencido ya en cien combates, pero
conservando el nimo sereno que hered de sus dos razas progenitoras,
se agrup en torno de sus banderas destrozadas a defender la capital
de la Repblica. El diplomtico ilustre que haba sostenido en
Washington[2] la causa de la justicia, la causa nacional, quiso pelear
por ella como soldado, aspirando a sellar con su propia sangre sus
palabras y sus escritos. Levant y organiz un batalln de artesanos,
denominado de "Bravos," y cuando los restos del brillante cuerpo
de ejrcito debelado en Padierna retirbanse en confusin ante las
bayonetas del vencedor, el anciano de cerca de sesenta aos, fuerte y
valeroso y resuelto como en los das de su juventud, se apostaba a
la cabeza de sus guardias nacionales en el convento de Churubusco,
deteniendo el paso al enemigo hasta quemar el ltimo cartucho y
recibirle impvido con los brazos descansando sobre las armas. Si la
gloria humana no es sueo, Gorostiza alcanzla ese da, recibiendo sus
palmas en el respeto y la admiracin de sus adversarios.

[Footnote 1: The battle known to Americans as Buena Vista. Cf.
Whittier's poem "The Angels of Buena Vista."]

[Footnote 2: Gorostiza was sent as Special Minister to Washington in
1836. Justin Smith thus characterizes him: "a witty, agreeable man of
the world, Mexican by birth, Spanish by education, the author of some
clever dramas, but not professionally a topographer, a lawyer or even
a diplomat." ("The War with Mexico," vol. I, p. 64.) The delicate
question as to the _causa de la justicia_ is ably handled by the two
historians above mentioned.]

Tal fu el ltimo rasgo de su vida pblica y en la privada comenz
desde entonces a gustar el cliz de amargura que tarde o temprano
llevamos todos a los labios[1] en el huerto del mundo. La muerte de
una hija suya, las quiebras mercantiles que acabaron con su modesta
fortuna, la ingratitud de los gobiernos: todas esas nieblas fras que
traen consigo sobre la frente del hombre los vientos de la adversidad
al doblarle como frgil caa hacia la tierra que ha de recibir sus
despojos, quebrantaron su nimo, debilitaron su fsico, y recibiendo
en un ataque cerebral el golpe de gracia, rindi el alma al Criador el
23 de octubre de 1851, en Tacubaya.

[Footnote 1: An allusion to the Agony of Christ in the garden of
Gethsemane.]

JOS MARA ROA BRCENA

"Datos y apuntamientos para la biografa de D. Manuel E. de
Gorostiza," en _Memorias de la Academia Mexicana_, Mxico, 1876, t. I,
pgs. 93-101.




CRTICA DE _CONTIGO PAN Y CEBOLLA_


El seor de Gorostiza, poeta ya conocido en nuestro teatro moderno,
se ha apoderado de una idea feliz y ha escogido un asunto de la mayor
importancia. Halo desempeado[1] como de su talento nos debamos
prometer[2]? Oiga el lector el argumento, y podr responder a tan
atrevida pregunta.

[Footnote 1: Note the position of the pronoun object, since the verb
is first in the clause.]

[Footnote 2: 'As we ought to expect from a man of his talent.']

Matilde, hija de un padre, que, segn de la comedia resulta, no conoce
sus inclinaciones ni su carcter, ama a don Eduardo de Contreras,
joven de talento, rico, y que ocupa un puesto distinguido en la
sociedad; pero ignora estas circunstancias sin embargo de que entra en
su casa con frecuencia. Anmase don Eduardo a pedir la mano de Matilde
a don Pedro, quien gustossimo se la concede, pero en el momento de
convenir en tan deseado enlace, sabe la herona que don Eduardo no es
pobre, nota que no hay en esta boda los obstculos que en las de sus
novelas ha ledo,[1] desama de pronto a quien tanto am y despide a
don Eduardo. ste, que conoce de donde le viene el golpe,[2] propone
al padre, aturdido de tal mudanza, una ingeniosa ficcin que ha de
llevar a cabo sus deseos. Fngese desheredado de un to suyo, y
desairado por don Pedro; aparenta la novelesca desesperacin de un
amante despedido, y estos extraordinarios medios hacen renacer el
acomodaticio cario de Matilde, que por lo visto slo ama en casos
dados. El padre sigue haciendo del negado, y cuando vienen segunda vez
entrambos a importunarle, se lleva la nia de un brazo y despide
para siempre al amador. Con esto por fuerza ha de subir de punto la
frentica pasin de Matilde: intntase una escapatoria, la cual se
verifica sin maldita la oposicin del padre, que est l mismo en el
complot que se le arma, y cooperando a ella un pobre criado a quien
no le vale su honradez[3]. El padre no ha querido orle por no verse
comprometido a impedir el rapto, y le amenaza por una parte don
Eduardo con tirarse un pistoletazo, y por otra Matilde con tragarse
un veneno que posee, si no abre una reja, por donde se escapa nuestra
deslumbrada, sin embargo de hallarse la puerta libre y desembarazada;
y en atencin, segn dice ella misma, a ser de rigor[4] el salir en
semejantes casos por la ventana.

[Footnote 1: In another criticism of this play Larra writes: 'y con
no ver en este amoro los terribles inconvenientes que en los de sus
novelas est acostumbrada a encontrar....']

[Footnote 2: Eduardo is aware of Matilde's fondness for romantic
fiction and realizes that her head has been turned.]

[Footnote 3: 'Whose honesty is of no avail' (since his master refuses
to listen to him and his mistress overrules him).]

[Footnote 4: 'And all because leaving by the window is the thing to
do,' etc.]

En el cuarto acto, que parece un acto de otra comedia, Matilde se
halla el da de tornaboda en una miserable boardilla, pero en compaa
de su constante esposo; no han comido la vspera, no se han desayunado
aquel da: medios, Dios los d; dinero, por las nubes:[1] en una
palabra, pobres de solemnidad y solemnes pobres; la infeliz Matilde
tendr que levantar la cama; ... tendr que barrer, que jabonar, que
pasar hambres, que estar sola, porque su marido habr de salir a
buscar dinero. Matilde comienza ya a padecer los inconvenientes de
su posicin: humllala el casero, humllala una antigua compaera de
colegio, marquesa, que vive en la misma casa, y que dice que una cosa
es casarse, y otra enamorarse; en lo cual no parece su seora un si
es no es verde y alegre de cascos: humllala, en fin, una vecinilla
ordinaria entre cotorra y contrabandista:[2] llora Matilde y conoce
su yerro. Vuelve entonces su esposo, y vienen impacientes pap y el
criado honrado; descbrese la ficcin, y se van todos muy convencidos
de que para quererse mucho es indispensable por lo menos haber comido
algo; verdad indisputable de todos los tiempos y pases, y que no
bastarn a echar por tierra todas las pasiones reunidas que pueden
agitar a un msero mortal.

[Footnote 1: 'May God give them means (for they have none); money, up
in the clouds, perhaps (for there's none in their pockets).']

[Footnote 2: A reference to the neighbor's incessant chatter and her
smuggled laces.]

Ya puede inferir el lector qu de escenas cmicas ha tenido el autor
a su disposicin. El seor Gorostiza no las ha desperdiciado: rasgos
hemos visto en su linda comedia que Moliere no repugnara, escenas
enteras que honraran a Moratn. El carcter del criado y las
situaciones todas en que se encuentra son excelentes y pertenecen a la
buena comedia:[1] del padre pudiramos decir lo que dice la marquesa
de su marido; ni es feo, ni es bonito: es un hombre pasivo, es un
instrumento no ms del astuto don Eduardo. ste es un bello carcter:
la carta que escribe es del mayor efecto y pertenece a la alta
comedia. El lenguaje es castizo y puro; el dilogo bien sostenido y
chispeando gracias,...

[Footnote 1: 'Belong to first-rate comedy.']


       *       *       *       *       *


Despus de haber tributado el debido homenaje de elogios que de
nuestra pluma reclamaba imperiosamente la divertida comedia del seor
Gorostiza nos ser permitido indicar algunos de los defectos de que
rara obra humana consigue verse completamente purgada? Se dir que
nos ensangrentamos, que somos parciales, si ponemos al lado del elogio
el grito de nuestra conciencia literaria? Quisiramos equivocarnos,
pero el carcter de la protagonista nos parece por lo menos llevado a
un punto de exageracin tal, que sera imposible hallar en el mundo un
original siquiera que se le aproximase. Estas nias romnticas, cuya
cabeza ha podido exaltar la lectura de novelas, no reparan en clases
ni en dinero; ste podr ser su yerro; enamranse de un hombre sin
preguntarle quin es; sta es su imprudencia: si sale pobre, verdad
es, nada les arredra, y en las aras del amor sacrifican su
porvenir; mas si sale rico, como ya estn enamoradas, por esta sola
circunstancia no se desenamoran. Por la misma razn, si tratan de
escaparse, y no tienen otro recurso, se arrojan por una ventana; mas
si tienen la puerta franca, aquel paso ya no es ni medio verosmil.
Esta exageracin hace aparecer a Matilde loca las ms veces; quiere
ser el don Quijote de las novelas. Pero acordmonos de que Cervantes
para huir de la inverosimilitud que de la exageracin deba resultar,
hizo loco realmente y enfermo a su hroe, y una enfermedad no es un
carcter. Si la comedia peda un carcter, era preciso no haber pasado
los lmites de la verosimilitud, pues pasndolos, Matilde no resulta
enamorada sino manitica; por eso en varias ocasiones parece que ella
misma se burla de sus desatinos: lo mismo hubiera sucedido con don
Quijote si no nos hubiera dicho Cervantes desde el principio: "Miren
ustedes que est loco." Peca adems el plan por donde los ms del
mismo poeta:[1] ya en otra ocasin hemos dicho[2] que estos planes en
que varios personajes fingen una intriga para escarmiento de otro,
son incompletos y conspiran contra la conviccin, que debe ser el
resultado del arte.

[Footnote 1: As Larra indicates, the element of intrigue, each time
worked out in a different fashion, is plainly seen in practically all
of Gorostiza's plays. In "Indulgencia para Todos" the hero, whose only
fault is his perfection and his consequent intolerance of the failings
of others, by the intriguing of his hosts is tempted and falls and
is led to crave pardon for his own shortcomings and for those of
his hosts who have sinned against the laws of hospitality. In
"Don Dieguito" the hero is taught the needed lesson of his own
insignificance, since his wealthy uncle by a clever ruse causes the
young man to see that the adulation that he has accepted as his due is
in reality given by self-interested schemers who hope to profit by
his vanity and gullibility. In "Las Costumbres de Antao" the old
gentleman constantly bewailing the departure of the good old days is
caught asleep. By maneuvering, he is visited with such horrible dreams
of the past that he is glad to awake to the conditions of a later
generation.]

[Footnote 2: A reference to one of Larra's numerous other dramatic
criticisms.]

En Moliere y en Moratn no se encuentra un solo plan de esta especie:
el poeta cmico no debe hacer hiptesis; debe sorprender y retratar a
la naturaleza tal cual es; esta comedia hubiera requerido una mujer
realmente enamorada, y que realmente hubiera hecho una locura, como
en _el Viejo y la Nia_[1] sucede; verdad es que entonces no hubiera
podido ser dichoso el desenlace, y acaso habr huido de esto el seor
Gorostiza; ste era defecto del asunto, as como lo es tambin la
aglomeracin en horas de tantas cosas distintas, importantes, y
regularmente ms apartadas entre s en el discurso de la vida.

[Footnote 1: In Moratin's play the nia has married the old man after
a designing relative has assured her that her youthful lover has
married someone else. This rash act is doubtless the locura to which
Larra refers. As a virtuous wife she first dismisses the young man,
and when in her weakness she recalls him she is forced to treat him
with indifference and coldness, since she knows that her husband is
overhearing their conversation. Goaded to desperation, the young woman
finally enters a convent.]

Si Matilde no se ha de casar ms de una vez con Eduardo, si esa vez
que se ha casado no ha hecho realmente locura alguna, supuesto que
Eduardo es rico, de qu puede servirle el escarmiento y el ver lo que
le hubiera sucedido si hubiera hecho lo que no ha hecho?--A ella
no, nos contestarn,--a los dems que ven la comedia.--Tampoco,
responderemos,--porque las que crean en novelas al pie de la letra,
creern al pie de la letra en la comedia, que es otra nueva novela
para ellas; en la novela leen que aqul que se present incgnito se
descubre ser luego hijo de algn seorn oculto, y en la comedia se
descubre ser rico luego el pobre. Se enamorarn pues, sin cuidado,
seguras de que hacia el fin de su boda se ha de descubrir la riqueza
del marido, as como crean que deban salir por la ventana por
decirlo las novelas.

A pesar de estas observaciones, que no podemos menos de hacer, nos
complacemos en repetir que es mayor la suma de las bellezas que la
de los defectos de la comedia. El seor de Gorostiza ha adquirido un
nuevo laurel, y nosotros quisiramos que la obligacin de periodista
se limitara a alabar: mucho nos dara que hacer aun en este caso esta
composicin dramtica.

En cuanto a la representacin, podemos asegurar que no nos acordamos
de haber visto en Madrid nada mejor desempeado en este gnero.

MARIANO JOS DE LARRA

("Contigo Pan y Cebolla," _Obras Completas de Fgaro_, t. I, en
_Coleccin de los Mejores Autores Espaoles_ t. XLVII, Pars, 1883.)




CONTIGO PAN Y CEBOLLA

COMEDIA ORIGINAL EN CUATRO ACTOS

POR

MANUEL EDUARDO DE GOROSTIZA




  DON PEDRO DE LARA
  DOA MATILDE, su hija
  DON EDUARDO DE CONTRERAS
  BRUNO, criado de DON PEDRO
  LA MARQUESA
  EL CASERO
  LA VECINA

La escena pasa en Madrid; los tres primeros actos en una sala bien
amueblada, aunque algo a la antigua, de la casa que habita D. Pedro,
y el ltimo acto en un cuarto muy miserable y en donde habr slo una
mala cama, dos o tres sillas de paja vieja, un brasero de hierro etc.




ACTO PRIMERO


ESCENA PRIMERA

DOA MATILDE Y BRUNO


DOA MATILDE. Bruno!

BRUNO. Jess, seorita, ya se levant usted?

DOA MATILDE. S, no he podido cerrar los ojos en toda la noche.

BRUNO. Ya se habr usted estado leyendo hasta las tres o las cuatro,
segn costumbre....

DOA MATILDE. No es eso....

BRUNO. Se le habr arrebatado el calor a la cabeza....

DOA MATILDE. Repito que....

BRUNO. Y con los cascos calientes ya no se duerme por ms vueltas que
uno d en la cama.

DOA MATILDE. Pero hombre, que ests ah charlando sin saber....

BRUNO. Conque no s lo que me digo? Y en topando cualquiera de
ustedes con un libraco de historia o sucedido, de sos que tienen el
forro colorado, ya no ha de saber dejarlo de la mano hasta apurar si
D. Fulano, el de los ojos dormidos y pelo crespo, es hijo o no de su
padre, y si se casa o no se casa con la joven boquirrubia que se muere
por sus pedazos, y que es cuando menos sobrina del Papamoscas de
Burgos: todo mentiras.

DOA MATILDE. Acabaste?

BRUNO. No seora, porque es muy malo, muy malo leer en la cama....

DOA MATILDE. Aprieta! Y no ha venido nadie?

BRUNO. Nadie ... ah, s, vino el aguador con su esportilla y su....

DOA MATILDE. Qu tengo yo que ver con el aguador ni con su
esportilla?

BRUNO. Esperaba usted acaso otra visita a las siete de la maana?

DOA MATILDE. No.... S.... Vlgame Dios, qu desgraciada soy!
(Sentndose)

BRUNO. Desgraciada! Qu dice usted?

DOA MATILDE. Oh, muy desgraciada, muy desgraciada!

BRUNO. Pues seor, qu ha sucedido? acaso su pap de usted....

DOA MATILDE. No, pap duerme todava y estar sin duda bien lejos
de soar o de pensar que el terrible momento se aproxima en que va a
decidirse para siempre el porvenir de su hija nica y querida ... para
siempre! Ay, Bruno, si t pudieras comprender toda la fuerza y la
extensin de esta palabra _para siempre!_

BRUNO. Sin contar que el da menos pensado nos va a dar usted un susto
con la luz y la cortina.

DOA MATILDE. Mira, Bruno, que ests muy pesado.

BRUNO. Siempre las verdades pesan, seorita, amargan y se indigestan.

DOA MATILDE. Qu disparate, sino que anoche cabalmente ni siquiera
hoje un libro. Buena estaba yo para lecturas.

BRUNO. Estuvo usted mala, eh? Y cmo no quiere estar usted mala con
ese maldito te que ha dado usted en tomar ahora en lugar del guisado y
de la ensalada, que todo cristiano toma a semejantes horas. Yo no digo
por eso que el te no sea saludable ... pero al cabo no pasa de ser
agua caliente; slo poda habernos venido de Inglaterra, que como all
son herejes, ni tendrn vino, ni bueyes cebones, ni ... Qu est usted
curioseando por esa ventana?

DOA MATILDE. Nada; miraba si ... qu hora ser?

BRUNO. Las siete dieron hace rato en San Juan de Dios. Vaya, y qu
tonto me hace usted! Conque no comprendo lo que quiere decir _para
siempre_? Para siempre es lo mismo que decir a uno "hasta que te
mueras".

DOA MATILDE. Deca slo que si t pudieras discernir bien y avalorar
las sensaciones de diferente naturaleza que semejante palabra excita,
fomenta, inflama....

BRUNO. No, en efecto, todo eso para m es griego.

DOA MATILDE. Y pone en combustin, entonces es cuando estaras en
estado de.... Pero quin anda en la antesala?

BRUNO. Ser quiz el gato que habr olfateado ya su pitanza.

DOA MATILDE. l es, l es.

BRUNO. Quin haba de ser? Minino, minino.




ESCENA II

DON EDUARDO, DOA MATILDE, BRUNO


DOA MATILDE. Eduardo!

DON EDUARDO. Matilde!

BRUNO. Calle, pues no era el gato!...

DOA MATILDE. Cre que no acababa usted de llegar nunca.

DON EDUARDO. Amanece todava tan tarde ... y a no haber venido sin
afeitarme....

DOA MATILDE. Oh! eso no; hubiera sido imperdonable en un da tan
solemne, como lo es ste, el que usted se hubiera presentado con
barbas.

DON EDUARDO. Y sobre todo, hubiera sido poco limpio.

DOA MATILDE. Si usted hubiera tenido que viajar en posta tres o
cuatro das con sus noches ... como a otros les ha sucedido ... para
poder llegar a tiempo de arrancar a sus queridas del altar en que un
padre injusto las iba a inmolar ... ya era otra cosa ... y aun cierto
desorden en la _toilette_, hubiera sido entonces de rigor; pero como
usted viene slo de su casa....

DON EDUARDO. Que est a dos pasos de aqu, en la calle de Cantarranas.

DOA MATILDE. Por lo mismo ha hecho usted bien en afeitarse y en ...
mas a lo menos trataremos de recuperar el tiempo perdido. Bruno?

BRUNO. Seorita?

DOA MATILDE. Anda, y dile a pap que el Sr. D. Eduardo de Contreras
desea hablarle de una materia muy importante.

BRUNO. No creo que el amo se haya despertado todava.

DOA MATILDE. Qu sabes t?

BRUNO. Porque nunca se despierta antes de las nueve, y porque....

DON EDUARDO. Quiz valga ms entonces que yo vuelva un poco ms tarde.

DOA MATILDE. No, no; a qu prolongar nuestra agona? Anda, Brunito,
anda, si es que mi felicidad te interesa.

BRUNO. Bueno, ir; pero lo mismo me ha dicho usted en otras ocasiones,
y luego la tal felicidad se vuelve agua de borrajas.

DOA MATILDE. Bruno!

BRUNO. Ir, ir, no hay que atufarse por eso.




ESCENA III

DOA MATILDE Y DON EDUARDO


DOA MATILDE. Estos criados antiguos, que nos han visto nacer, se
toman siempre unas libertades!...

DON EDUARDO. En justo pago de las cometas que nos han hecho, o de
las muecas que nos han arrullado. Y ste me parece adems muy buen
sujeto.

DOA MATILDE. Oh, muy bueno!... Si viera usted la ley que nos
tiene ... y lo que le queremos todos! Pobre Bruno! Cuando estuvo el
invierno pasado tan malo, ni un instante me separ yo de la cabecera
de su cama.

DON EDUARDO. Con qu gusto oigo a usted eso, Matilde ma!

DOA MATILDE. Nada tiene de particular; sin embargo, una cosa es que
sus vejeces me desesperen tal cual vez, y otra cosa es que.... Ay
Dios, y qu temblor me ha dado!

DON EDUARDO. Est usted sin almorzar?

DOA MATILDE. Por supuesto.

DON EDUARDO. Entonces es algn fro que ha cogido el estmago, y....

DOA MATILDE. Entonces tambin temblara usted, porque es bien seguro
que tampoco habr usted tomado nada.

DON EDUARDO. S, por cierto; he tomado, segn mi costumbre, una jcara
de chocolate, con sus correspondientes bollos y pan de Mallorca.

DOA MATILDE. Chocolate y pan de Mallorca en un da como ste!

DON EDUARDO. Es requisito acaso el pedir la novia en ayunas?
(Sonrindose)

DOA MATILDE. No; ciertamente que no ... con todo hay ocasiones en que
uno debe estar tan absorbido, que necesariamente olvida cosas tan
vulgares como el almorzar y el comer. A lo menos yo hablo por m, y
puedo asegurar a usted que ni siquiera ha pasado esta maana por
mi cabeza el que haba cacao en Caracas. Ay, Eduardo, est usted
demasiado tranquilo!

DON EDUARDO. No veo el por qu haba yo de estar fuera de m cuando
me lisonjeo con la esperanza de que su padre de usted, que es ntimo
amigo de mi to, me conceder esa linda mano, en cuya posesin se
cifra toda mi felicidad.

DOA MATILDE. Y si se la niega a usted?

DON EDUARDO. Si usted hubiera permitido alguna vez que la informara de
mi posicin, de mi familia, como en varias ocasiones lo he intentado
en balde, comprendera usted ahora si tengo o no motivo para no temer
el xito de mi negociacin; pero nunca me ha dejado usted hablar en
esta materia, no s por qu, y as....

DOA MATILDE. Porque ni entonces quise, ni ahora quiero or hablar
de intereses ni parentescos. Eso queda bueno cuando se trata de esos
monstruosos enlaces que se ven por ah, en donde todo se ajusta como
libra de peras, y en donde se quiere averiguar antes si habr luego
que comer, o si habr con que educar los hijos que vendrn, o que
quiz no vendrn. Y yo haba de pensar en eso? No, Eduardo, no; yo le
quiero a usted, ms que a mi vida, pero slo por usted, crame usted,
por usted solo.

DON EDUARDO. Matilde ma!




ESCENA IV

BRUNO Y DICHOS


BRUNO. Vaya que estaba su pap de usted como un tronco de dormido!

DOA MATILDE. Y qu ha respondido?

BRUNO. Ni oste ni moste: oy mi relacin, se sonri y ech mano a los
calzoncillos.

DON EDUARDO. Se sonri?

BRUNO. Pues! como quien dice "ya s lo que es".

DOA MATILDE. Dios sabe adems lo que t le diras.

BRUNO. sta es otra que bien baila: le dije slo que usted me haba
mandado le anunciase que el Sr. D. Eduardo....

DOA MATILDE. Ves como al fin habas de hacer alguna de las tuyas?

BRUNO. Conque usted no me mand?

DOA MATILDE. S; pero no haba necesidad de decir que era yo la que
te enviaba, ni de aadir, como sin duda habrs aadido, que haba
hablado antes o me quedaba hablando con este caballero.

BRUNO. Ya se ve, que le dije tambin entrambas cosas; y qu mal hubo
en ello?

DOA MATILDE. Que ya pap no se sorprender, y que la escena pierde
por lo mismo una gran parte de su efecto.

DON EDUARDO. En cuanto a m, le protesto a usted, Matilde, que me
alegro mucho de que Bruno haya en cierto modo preparado a su pap de
usted para lo que voy a decirle; porque ahora tendr menos cortedad, y
podr desde luego entrar en materia.

DOA MATILDE. Bueno.... Si a usted le parece as, mejor....

BRUNO. Ya siento al seor en la escalera.

DOA MATILDE. Ay Dios.... qu susto!... No s lo que por m pasa!...
Me he puesto muy plida? Me voy, me voy a mi cuarto ... a suspirar ...
a llorar ... a ponerme un vestido blanco.... Ven t tambin Bruno ... y
el pelo a la Malibrn.... Oh, y qu crisis!... All esperar a que mi
padre me llame.... La crisis de mi vida! ... porque siempre me llama
en tales casos ... nimo Eduardo ... valor ... resignacin ... si habr
planchado anoche la Juana mi collereta a la Mara Estuardo ... sobre
todo confianza en mi eterno cario. (Vase, llevndose tras s a Bruno)

BRUNO. Seorita, que me desgarra usted la solapa.




ESCENA V

DON EDUARDO Y LUEGO DON PEDRO


DON EDUARDO. Muchacha encantadora! Es lstima por cierto que haya
ledo tanta novela, porque su corazn....

DON PEDRO. Buenos das, Sr. D. Eduardo, muy buenos das y qu
temprano tenemos el gusto de ver a usted en esta su casa!

DON EDUARDO. En efecto, Sr. D. Pedro, la hora es bastante inoportuna,
y bien sabe Dios que no s cmo disculparme con usted.

DON PEDRO. De qu, amigo mo?

DON EDUARDO. Por una visita realmente demasiado matutina e inesperada.

DON PEDRO. Y quin le dice a usted que yo no esperaba esta misma
visita?

DON EDUARDO. Que me esperaba, dice usted?

DON PEDRO. Hoy precisamente, no; pero s en una de estas maanas,
porque ya haba yo notado ciertos sntomas ... ya se ve, a ustedes los
enamorados se les figura que un padre cuando juega en un rincn al
tresillo, o que una madre cuando est ms enfrascada en la letana de
las imperfecciones de su cocinera, no piensa en otra cosa sino en el
codillo que le dieron, o en las almondiguillas que se quemaron, y
de consiguiente que no notan las ojeadas de ustedes, ni oyen los
suspiros, ni se enteran de las peloteras ... pues, no seor, estn
ustedes muy equivocados; ni el padre ni la madre pierden ripio de
cuanto va pasando....

DON EDUARDO. Nada ms natural, ciertamente.

DON PEDRO. Y llevan tambin libro de entradas y salidas como si
hubieran sido toda su vida horteras.

DON EDUARDO. As, Sr. D. Pedro, usted habr ya observado....

DON PEDRO. S, seor, ya s que usted est muy prendado de mi Matilde.

DON EDUARDO. Entonces advinar usted tambin que el objeto de mi
visita es....

DON PEDRO. El de pedirme su mano. No es se?

DON EDUARDO. se mismo; y si fuera yo tan dichoso que reuniera a los
ojos de usted aquellas circunstancias....

DON PEDRO. Muchas reune usted, por vida ma, Sr. D. Eduardo:
nacimiento ilustre, mayorazgo crecido, educacin, talento,
moralidad....

DON EDUARDO. Usted me confunde, Sr. D. Pedro.

DON PEDRO. Y el ser sobre todo sobrino y heredero de mi mejor
amigo ... de ah que yerno ms a mi gusto sera muy difcil que se me
presentase.

DON EDUARDO. Entonces puedo esperar?

DON PEDRO. Pero mi hija es la que se casa, yo no; ella es pues, la que
ha de juzgar si usted....

DON EDUARDO. Oh, Sr. D. Pedro, y qu feliz soy! La amable, la hermosa
Matilde, me corresponde, no lo dude usted, y est en el secreto, y....

DON PEDRO. Tanto mejor, amigo mo, y ahora vamos a ver, porque, con el
permiso de usted, la har llamar; en presencia de usted consultaremos
su gusto y su voluntad.

DON EDUARDO. No deseo otra cosa, y cuanto ms pronto....

DON PEDRO. Ahora mismo.... Bruno? Que ella venga y se explique, y si
dice que s, entonces.... Bruno?

BRUNO. Mande usted. (Desde adentro)

DON PEDRO. Porque si dice que no ... ya ve usted ... un buen padre no
debe nunca violentar la inclinacin de sus hijos.

DON EDUARDO. Repito a usted que ella misma....




ESCENA VI

BRUNO Y DICHOS


BRUNO. Llama usted?

DON PEDRO. S, dnde est la nia?

BRUNO. En su cuarto ... representando, a lo que parece, algn paso de
comedia.

DON PEDRO. Qu entiendes t de eso? ... dila que venga.

BRUNO. O de tragedia, qu me s yo? ... ello es que se la oye hablar
alto ... que est sola ... y que a no haber perdido la chabeta....
(Yndose)




ESCENA VII

DON PEDRO Y DON EDUARDO


DON PEDRO. Pues, y como le iba a usted diciendo, Sr. D. Eduardo, yo
soy demasiado buen padre para pretender ... luego, ya voy a viejo,
estoy viudo, no tengo ms que esta hija ... a la que quiero como a las
nias de mis ojos ... no soy adems amigo de lloros ni tristezas dentro
de casa, y en suma....

DON EDUARDO. Si tiene usted en todo mil razones.

DON PEDRO. Y en suma, ella har lo que quiera, como lo hace siempre;
aunque eso no quita el que la chica sea muy dcil, y muy bien criada,
y muy temerosa de Dios....

DON EDUARDO. Y es tan bonita!

DON PEDRO. Y el que es muy buena hija, y ser muy buena mujer propia.

DON EDUARDO. Oh, excelente, excelente.

DON PEDRO. Y si llega a ser madre....

DON EDUARDO. Por supuesto, no quiere usted que llegue?

DON PEDRO. Tendr hijos a su vez, y ser tambin muy buena madre, no
lo dude usted, Sr. D. Eduardo....

DON EDUARDO. Qu he de dudar yo eso Sr. D. Pedro! Poco enamorado
estoy a fe ma para dudar ahora de nada!

DON PEDRO. Es que no crea usted que es el primero a quien yo le digo
todo esto, no seor, y otro tanto, sin quitar ni poner, le dije a mi
sobrino Tiburcio har ahora unos cuatro meses, cuando se quiso casar
con su prima.

DON EDUARDO. Que fu sin duda la que se opuso al enlace, eh?

DON PEDRO. Quin haba de ser! Y por ms seas, que aunque no estuvo
el tal enlace tan adelantado como el que seis meses antes tuvimos
entre manos, lo estuvo sin embargo lo bastante para dar despus mucho
que hablar a la gente ociosa.

DON EDUARDO. Y dice usted que hubo otro seis meses antes que lo
estuvo ms?

DON PEDRO. Cien veces ms, con el vizconde del Relmpago, un caballero
andaluz, maestrante de la de Ronda ... con no s cuntos millares de
pinares, pegujares y lagares ... hombre muy bien nacido, y que yo....




ESCENA VIII

DOA MATILDE Y DICHOS


DON PEDRO. Ven, hija ma, y nos dirs si....

DOA MATILDE. Ah! Padre mo, y qu criminal debo de aparecer a los
ojos de usted; ya s que deba consultarle antes de comprometerme; ya
s que deba despus....

DON PEDRO. Cierto, muy cierto, mas ahora....

DOA MATILDE. Haber seguido humilde los consejos de su experiencia,
de su cario; pero ay! que no pude, porque arrastrada por una pasin
irresistible....

DON PEDRO. Si no es eso....

DOA MATILDE. Que como una erupcin volcnica....

DON EDUARDO. Pero Matilde, si su pap de usted....

DOA MATILDE. Calle usted; no me distraiga ... se apoder de mi pobre
corazn, que estaba indefenso ... que no haba hasta entonces amado....

DON PEDRO. Si me dejars meter baza....

DOA MATILDE. Con todo, padre mo, no crea usted que trato de
rebelarme contra su autoridad, y si el hombre de mi eleccin no
mereciese, como me temo, el sufragio de usted....

DON EDUARDO. Dgole a usted que....

DOA MATILDE. Entonces ... no ser nunca de otro ... eso no ... pero
gemir en silencio sin ser suya, o ir a sepultarme en las lobregueces
del claustro.

DON PEDRO. T quedarte soltera! Jess qu desatino! Primero te
casara con un baj de tres colas, cuanto ms que el Sr. D. Eduardo es
muy buen partido por todos ttulos....

DOA MATILDE. Qu dice usted?

DON PEDRO. De familia muy noble....

DOA MATILDE. Eso para m es tan indiferente como el que fuera
inclusero.

DON EDUARDO (aparte). Para m no.

DON PEDRO. Y que ser muy rico cuando herede a su to....

DOA MATILDE (aparte). Ser rico! Qu lstima!

DON PEDRO. De quien supongo que heredar tambin el ttulo que aqul
tiene de alguacil mayor de....

DOA MATILDE (aparte). Alguacil mayor! elegante ttulo por vida ma!

DON EDUARDO. S seor, si es de mayorazgo!

DOA MATILDE (aparte). Tambin mayorazgo!

DON PEDRO. As, hija ma, puedes tranquilizarte, porque eleccin ms
juiciosa, ms a gusto mo, ms a gusto de todos....

DOA MATILDE (aparte). Lo que engaan las apariencias!

DON PEDRO. Vamos, era imposible hacerla mejor ... y ya vers lo que se
alegra tu ta Sinforosa, y las primas Velasco, y tu padrino el seor
Den, y....

DOA MATILDE (aparte). Y todo el gnero humano; y slo porque es
rico! Gente srdida!

DON EDUARDO. Ah! Sr. D. Pedro, tanta bondad! Cmo podr yo pagar
nunca....

DON PEDRO. Hacindola feliz, Sr. D. Eduardo.

DON EDUARDO. Lo ser! Cmo quiere usted que no lo sea? Adorada
por su marido, mimada por sus parientes, respetada por sus amigos,
pudiendo disfrutar de todo, sobrndole todo....

DOA MATILDE (aparte). Y eso se llama ser feliz!

DON EDUARDO. Pero qu tiene usted, Matilde ma? Por qu se ha
quedado usted tan callada?

DON PEDRO. La misma alegra que la habr sobrecogido.... No es eso,
hija?

DOA MATILDE. Pues ... en efecto ... y tambin ciertas reflexiones ... ya
ve usted, la cosa es muy seria ... se trata de un lazo indisoluble, de
la dicha o de la desgracia de toda la vida....

DON PEDRO. Como ya obtuviste mi consentimiento, que era lo que te
tena con cuidado....

DON EDUARDO. Y querindonos tanto como nos queremos....

DOA MATILDE. No digo que no ... y yo agradezco a usted infinito el
que me quiera ... ciertamente es una preferencia que me debe lisonjear
mucho, y que ... sin embargo, esto de casarse no es jugar a la gallina
ciega, y no es extrao que yo me arredre y titubee, y....

DON EDUARDO. Bien sabe Dios, Matilde, que no entiendo....

DON PEDRO. Vaya, vaya, esos escrpulos se quitan con sealar un da de
esta semana para que se tomen los dichos.

DOA MATILDE. Perdone usted, padre mo; yo no puedo en la agitacin en
que estoy ni decidir ni consentir en nada ... qudese la cosa as ... yo
lo pensar ... yo me consultar a m misma ... no digo por esto que este
caballero deba perder toda esperanza ... no tal ... aunque por otra
parte ... en fin, dentro de tres o cuatro das saldremos de una vez de
este estado de incertidumbre ... entre tanto permtanme ustedes que me
retire ... y ... beso a usted la mano.... (Aparte) Mujer de un alguacil
mayor! No faltaba ms!




ESCENA IX

DON PEDRO Y DON EDUARDO


DON EDUARDO. No s lo que pasa por m!

DON PEDRO. A la verdad que yo no me esperaba tampoco ... la nia, como
le dije a usted, es muy dcil, eso es otra cosa, y muy bien criada,
pero....

DON EDUARDO. Pero seor, por la Virgen Santsima, si ella apenas hace
un cuarto de hora....

DON PEDRO. Se lo parecera a usted quiz, Sr. D. Eduardo, porque como
ella es tan afable ... quin sabe tambin si usted interpretara....

DON EDUARDO. Eso es lo mismo que decirme que soy un fatuo,
presuntuoso, que....

DON PEDRO. No seor, cmo haba yo de decirle a usted eso en sus
barbas, sino que a veces los amantes ... vea usted, ni mi sobrino
Tiburcio, ni el marqus del Relmpago eran fatuos ni presuntuosos, y
tambin se imaginaron que Matilde....

DON EDUARDO. Ya, pero ellos no oiran, como yo o de sus propios
labios ... vaya ... lo mismo me he quedado que si me hubiera cado un
rayo.

DON PEDRO. As se qued cabalmente el marqus del Relmpago cuando....

DON EDUARDO. Y le juro a usted que si no la quisiera tan
sinceramente....

DON PEDRO. Adems, no est todo perdido ... ella no ha dicho todava
que no, Sr. D. Eduardo.

DON EDUARDO. Pero tampoco ha dicho que s, Sr. D. Pedro.

DON PEDRO. Es verdad, no lo ha dicho; mas quiz lo diga ... tenga usted
paciencia ... tres o cuatro das se pasan en un abrir y cerrar de
ojos ... y ... conque, Sr. D. Eduardo, a la disposicin de usted ...
bueno ser que yo vaya a ver lo que hace la chica; y no dude usted que
si puedo influir....

DON EDUARDO. Quede usted con Dios, Sr. D. Pedro, y mil gracias de
todos modos.

DON PEDRO. No hay de qu, amigo mo, no hay de qu.... (Vase)

DON EDUARDO. Ya s yo que no hay mucho de qu.... Caramba y qu
chasco! Lo peor es que conozco que estoy enamorado de veras. Ah,
Matilde!... y quin pudiera presumir ... en fin paciencia!... y
esperar a estar ms de sangre fra para determinar lo que me queda
que hacer.... Ah, Matilde, Matilde!




ACTO SEGUNDO


ESCENA PRIMERA

DON PEDRO Y BRUNO


BRUNO. Aqu tiene usted una carta del Sr. D. Eduardo.

DON PEDRO. Bueno. Djala aqu.

BRUNO. Qu! No la lee usted?

DON PEDRO. Para qu? Si ya s, poco ms o menos, lo que dir ... que
las ... lamentaciones ... como si uno pudiera remediar el que Matilde no
le haya querido al cabo.

BRUNO. Y vea usted, cualquiera hubiera dicho al principio que....

DON PEDRO. Tambin me lo cre yo ... y slo cuando ella me hizo
escribirle ayer aquella carta que t le llevaste, fu cuando acab de
desengaarme.

BRUNO. Valiente trabucazo fu la tal carta.

DON PEDRO. Qu haba de hacer?... Decirle la verdad ... que mi hija
no se quera ya casar con l, y que yo lo senta mucho ... porque en
efecto me pesa de ello por mil y quinientas razones ... ya ves t ...
qu dir su to?... y luego ... no se encuentra as como quiera un
partido tan ventajoso.

BRUNO. Pero seor, qu _pero_ le puede poner la seorita a D.
Eduardo! l es lindo mozo ... muy afable....

DON PEDRO. Y muy callado.

BRUNO. Y siempre que entraba o sala me apretaba la mano.

DON PEDRO. Y nunca me hablaba de dote.

BRUNO. Como que es un caballero.

DON PEDRO. Oh! Todo un caballero.

BRUNO. Si las muchachas hoy da no saben lo que quieren!

DON PEDRO. Ni quieren tampoco.

BRUNO. No, lo que es querer ... con perdn de usted ... lo mismo que las
de antao ... sino que se las figura all yo no s qu cosas del otro
jueves, y ... y con nada se satisfacen.

DON PEDRO. Quise indicar que no tienen al parecer tanta gana de
casarse como tenan las de nuestros tiempos.

BRUNO. Yo dir a usted, las nuestras pasaban sus das y sus noches
haciendo calceta ... lo que no pide atencin ... y podan pensar entre
tanto en el novio y en la casa ... y ... pero las de ahora, como todas
leen la Gaceta y saben donde est Pekn, qu sucede? que se les va el
tiempo en averiguar lo que no les importa ... y ni cuidan de casarse,
ni saben cmo se espuma el puchero.

DON PEDRO. Tienes mucha razn, Bruno, mucha ... aqullas eran otras
mujeres.

BRUNO. Y stas no son aqullas, Sr. D. Pedro.

DON PEDRO. Tambin es verdad ... en fin ... cmo ha de ser? La cosa ya
no tiene remedio ... as....

BRUNO. As, yo me vuelvo a mi antesala ... a darle sus garbanzos a
la cotorrita ... que si me gusta por algo es porque de todas las del
barrio es la nica que no picotea el gabacho.




ESCENA II


DON PEDRO (se sienta junto a la mesa, tomando la carta). Pobre D.
Eduardo!... Quiz pida respuesta? Qu disparate! Lo que pedir
ser lo que yo no le puedo otorgar ... que hable a Matilde ... que me
empee ... que la obligue ... cosas imposibles ... dnde habr puesto
las antiparras? cosas que no pueden hacerse sin ruidos ... ya las
encontr ... veamos sin embargo. (Lee) "Sr. D. Pedro de Lara, &c. &c.
Nada de lo que usted me escribe me ha sorprendido, y yo ya estaba
preparado para semejante fallo...." Ms vale as, porque unas calabazas
ex abrupto son difciles de digerir ... "lo que s me ha llenado de
satisfaccin y de gratitud hacia usted son las finas expresiones con
que se sirve manifestarme lo que siente este desenlace...." Como que
le deca que hubiera dado un ojo de la cara por poder anunciarle un
resultado favorable ... no poda estar ms expresivo ... "y siendo
aqullas, en mi concepto, sinceras, me animan por lo mismo a solicitar
de usted un favor...." Ya pareci el peine ... "un favor de que va a
depender la felicidad de toda mi vida...." Si conocer yo a mi gente!
"la felicidad, quiz de su propia hija de usted, y es que cuando me
presente otra vez en su casa me reciba usted lo peor...." Qu ha
puesto aqu este hombre?... "lo peor que le sea posible" Peor dice, y
bien claro! "lo peor que le sea posible, esto es, que me trate desde
hoy con el mayor despego, que murmure de m en mi ausencia, que se
burle sin rebozo de mi familia y circunstancias, que me calumnie, si
fuese necesario, y finalmente...." Vaya, est visto, hay que atarlo ...
"y finalmente si Matilde algn da cediere a mis votos, y consintiere
en recompensar con el don de su mano tanta constancia y cario, que
usted nos niegue entonces y despus su licencia, por ms que ella lo
solicite, y por ms que usted mismo lo apetezca, hasta tanto que yo
se la pida a usted en papel sellado." Repito que se le fu la
chabeta!... "Si usted accede, pues, a mi splica, y me promete, bajo
su palabra de honor, hacer bien su papel, y no confiar el secreto a
nadie, en este caso nada me quedar que desear, y estoy seguro que muy
pronto se podr firmar su obediente hijo el que ahora slo se dice de
usted atento y seguro servidor: Eduardo de Contreras." Si comprendo
una jota de toda esta geringonza.... "Posdata." Todava le quedaron
ms disparates en el buche?... "Ya le explicar a usted mi proyecto
cuando pueda hacerlo a solas y sin dar que sospechar; entre tanto me
urge el saber si usted me concede lo que tanto anhelo, y para ello ir
dentro de una hora a su casa, y le har entrar recado por Bruno de que
deseo hablarle; usted entonces hgame decir secamente por el mismo que
no me quiere recibir, y yo entonces interpretar esta repulsa a mi
favor. Por Dios Sr. D. Pedro, que no logre yo el ver a usted...." Ah,
conque es un proyecto!... que luego me explicar ... y a fe que buena
falta me hace ... y yo entre tanto slo tengo que hacer ... poco ... muy
poco es lo que tengo que hacer; no recibirle, encerrarme en mi cuarto
para mayor seguridad ... la cosa no es difcil ... pero, y si tropiezo
con l antes de que pueda ponerme al corriente ... entonces ... no
le mirar a la cara, ahuecar la voz ... y le volver pronto las
espaldas ... tampoco esto es muy difcil ... con todo no s yo si
podr ... y por otra parte me parece tan extravagante....




ESCENA III

BRUNO Y DON PEDRO


BRUNO. El Sr. D. Eduardo desea con mucho ahinco hablar con usted.

DON PEDRO (aparte). Jess! Tan pronto....

BRUNO. Dice que es materia muy grave....

DON PEDRO (aparte). Qu compromiso!

BRUNO. Y que despachar en un santiamn.

DON PEDRO (aparte). Pero cmo puedo yo negarle un favor tan barato?

BRUNO. Yo le he asegurado que usted tendra mucho gusto en recibirle.

DON PEDRO. Has hecho muy mal.

BRUNO. Como usted le estima tanto!

DON PEDRO. Quin te ha dicho eso?

BRUNO. Usted mismo no hace un credo; por ms seas que....

DON PEDRO. Qu seas ni qu berenjenas ... siempre has de meterte en
camisa de once varas.

BRUNO. Ya las quisiera yo de tres y media.

DON PEDRO (aparte). Pero yo, qu arriesgo en darle gusto?

BRUNO. Conque, por fin, qu le digo?

DON PEDRO. Dile que ... que no le quiero recibir ... anda.

BRUNO. Bueno ... le dir que haba usted salido por la puerta falsa, y
que....

DON PEDRO. No, no; que estoy en casa, y que no le quiero recibir.

BRUNO. Ya estoy, que siente usted mucho no poderle recibir, porque....

DON PEDRO. Habr mentecato igual con sus malditos cumplidos!...
No que no puedo, sino que no quiero recibirle, que no quiero; sin
prembulos ni sentimientos, ni ... lo entiendes ahora?

BRUNO. Pero eso no se le dice a nadie en sus bigotes.

DON PEDRO. Pues t se lo vas a decir en los suyos ... y cuidado que no
se lo digas!... que no quiero recibirle, ni ms ni menos.... (Aparte)
No dudar ahora de mi amistad. (Vase)




ESCENA IV

BRUNO, Y LUEGO DON EDUARDO


BRUNO. Qu mosca le habr picado! Jams le v tan fosco ... la carta
traera sin duda alguna pimienta y ... pero esto no quita que yo trate
de dorar la pldora ... no sea tambin que se enfade y que yo vaya a
pagar lo que no debo.

DON EDUARDO. Lo que tarda este Bruno! (A la puerta) Ya me falta
paciencia ... aqu est solo ... Dios mo, si no se lo habr dicho
todava!

BRUNO. Nadie puede responder de un primer pronto, y....

DON EDUARDO. Bruno, le dijo ya usted a su amo.... (Entrando)

BRUNO. Perdone usted, seor don Eduardo, si no he vuelto tan luego
como ... me entretuve aqu en....

DON EDUARDO. No importa, no importa; y qu ha contestado su amo de
usted?

BRUNO. Ya ve usted ... el amo puede salir por la puerta trasera sin que
nosotros lo sintamos....

DON EDUARDO. Haba salido!... Y bien; esperar a que vuelva; cmo ha
de ser!... (Se sienta)

BRUNO. No digo que haya salido, sino que....

DON EDUARDO. No me quiere recibir? Acabe usted. (Se levanta)

BRUNO. A veces, con la mejor voluntad del mundo, hay momentos tan
ocupados en que no se puede....

DON EDUARDO. En que no se quiere recibir, querr usted decir?

BRUNO. En que no se puede....

DON EDUARDO. En que no se quiere ... a qu andar con rodeos?

BRUNO (aparte). Tambin es empeo el de los dos!

DON EDUARDO. Vaya ... no es cierto que D. Pedro no quiere recibirme?

BRUNO (aparte). Estoy por cantar de plano.

DON EDUARDO. Ea, no tenga usted empacho ... no es cierto?...

BRUNO. Cierto ... ya que usted exige absolutamente....

DON EDUARDO. Oh! Qu fortuna!

BRUNO. Fortuna!

DON EDUARDO. La de no morirme aqu de repente al or semejante
desengao.

BRUNO (aparte). Qu lstima me da!

DON EDUARDO. Y D. Pedro, por supuesto se servira de palabras agrias
y malsonantes?

BRUNO. Oh no seor; el amo es incapaz de....

DON EDUARDO. Pero al menos se expresara ... as ... con cierta
sequedad ... eh?

BRUNO. Oiga usted, no necesita uno humedecerse mucho la boca para
decir "no quiero".

DON EDUARDO. Y bien, tanto mejor!

BRUNO. Si es a gusto de usted....

DON EDUARDO. Porque es bien claro que lo que ms importa a un
desgraciado es llegar a serlo tanto, que ya no pueda serlo ms.

BRUNO. Eso llama usted claro?

DON EDUARDO. No ve usted que as se pierde toda esperanza y toma uno
al cabo su partido?

BRUNO. Cuando hay partido que tomar, no digo que no.

DON EDUARDO. Ahora quisiera yo que usted, mi querido Bruno....

BRUNO (aparte). Su querido Bruno!...

DON EDUARDO. Me concediera una gracia que le voy a pedir y que ser
probablemente la ltima que le pedir en mi vida.

BRUNO. Si est en mi arbitrio....

DON EDUARDO. Lo est, y consiste slo en que usted me proporcione una
conferencia de dos minutos con su seorita.

BRUNO. Pero cmo quiere usted que yo...?

DON EDUARDO. Aqu mismo, en presencia de usted ... dos minutos tan
slo.

BRUNO. As podr or!

DON EDUARDO. Cuanto hablemos ... que yo no soy partidario de misterios
ni de cosas irregulares ... lo nico que solicito es ver todava otra
vez a doa Matilde ... y probarla con slo tres palabras que yo no era
enteramente indigno del tesoro que codiciaba.

BRUNO. Quin puede dudarlo?... y muy digno que era usted. Con todo,
yo, qu puedo hacer? decrselo cuando ms a la seorita ... pero si
ella sale con lo que su padre ... entonces....

DON EDUARDO. Entonces, tendremos los dos paciencia ... y no la volver a
importunar ms.

BRUNO. Siendo as, voy, pues, y Dios haga que no la coja de mal
talante. (Vase)




ESCENA V

DON EDUARDO Y LUEGO BRUNO


DON EDUARDO. Qu miedo tena que D. Pedro no quisiera prestarse a mi
proyecto sin saber antes ... y tambin que el buen Bruno ... pero hasta
aqu todo va viento en popa; ahora slo falta el que Matilde venga,
y me d ocasin para entablar la comedia ... porque si no consigo
hablarla, entonces no s cmo podr....

BRUNO. Pues ... lo mismo que su padre. (Entrando)

DON EDUARDO. Malo!

BRUNO. Me ech con cajas destempladas, y....

DON EDUARDO. Tampoco quiere verme?

BRUNO. Tampoco.

DON EDUARDO (aparte). Voto va ... Qu har? si tuviera papel y
tintero ... quiz cuatro renglones ... bien torcidos, como si me
temblara el pulso ... y cuatro expresiones bien campanudas ... bien
misteriosas....

BRUNO. Dijo que nada tena que aadir ni quitar a lo que la carta
rezaba....

DON EDUARDO. All creo hay uno y otro. (Se dirige a la mesa)

BRUNO. Y que de consiguiente era intil que ustedes se hablasen.

DON EDUARDO. En efecto, aqu hay papel.... (Sentndose y escribiendo)
y tambin pluma ... escribamos. "Matilde ..." sin adjetivo; cuando uno
est muy agitado deben dejarse los adjetivos en el tintero.

BRUNO. Qu escribir?

DON EDUARDO. "Matilde!!" Dos signos de admiracin ... "no tema usted
que la importune, no...." Este segundo "no" vale un Per. "Ya s que
las condenas de amor no admiten apelacin, y que no es culpa de usted
el que yo no haya sabido agradarla;" Punto y coma ... "pero al menos
que la vea yo a usted hoy, que la vea a usted siquiera otra vez, antes
que nos separe para siempre el ocano...." No vaya a parecerla todava
poco el ocano!... "el ocano o la eternidad...." Ahora s que hay
tierra de por medio ... nada de firma ... ni de sobre.... Bruno, entre
usted este papel a doa Matilde.

BRUNO. Si....

DON EDUARDO. ntrele usted por la Virgen.

BRUNO. Cuando....

DON EDUARDO. Mire usted que me va la vida.

BRUNO. Santa Margarita! (Entra precipitadamente)




ESCENA VI

DON EDUARDO Y LUEGO DOA MATILDE Y BRUNO


DON EDUARDO. Si esto no la ablanda, digo que es de piedra
berroquea.... Pobre de m, y a lo que me veo obligado para obtener a
Matilde!... a engaarla, a fingir un carcter tan opuesto al mo!...
Oh! si yo no estuviera tan convencido como lo estoy de que Matilde me
prefiere a pesar de pesares y que me deber su futuro bienestar, jams
apelara ... pero ella es!... Pongmonos en guardia. (Se sienta como
absorbido en una profunda meditacin)

BRUNO. All le tiene usted hecho una estatua. (A doa Matilde)

DOA MATILDE. No nos ha sentido ... y en efecto, le encuentro muy
desmejorado ... retrate un poco ... no, no tan lejos.

BRUNO. Si se habr dormido?

DOA MATILDE. He consentido, caballero.... (Aparte) No me oye.

DON EDUARDO. Ay!

DOA MATILDE. Suspira? (A Bruno)

BRUNO. Ya lo creo ... y de mi alma. (A doa Matilde)

DOA MATILDE. He consentido, Sr. D. Eduardo.... (Acercndose)

DON EDUARDO. Quin?... Ah! Perdone usted, Matilde, si absorbido en
mis tristes meditaciones ... perdone usted ... la desgracia hace injusto
al msero a quien agobia ... y yo ya me haba rendido al desaliento,
persuadido a que usted persistira en su cruel negativa.

DOA MATILDE. Quiz hubiera sido ms prudente; porque ... ya ve usted,
antes de tomar un partido irrevocable he debido pesar todas las
circunstancias, y ... no soy ninguna nia de quince aos.

BRUNO. Como que tiene usted ya sus diez y siete.

DOA MATILDE. Diez y ocho son los que tengo, si vamos a eso.

BRUNO. Diez y siete.

DOA MATILDE. Diez y ocho. Habr pesado igual!

BRUNO. Pero hija, si naci usted el da de los innumerables mrtires
de Zaragoza, que cay en viernes en el mes pasado, y entonces hizo
usted los diez y siete.

DOA MATILDE. Bueno, diez y siete; y lo que va desde entonces ac, no
lo cuentas? Si sabr yo que tengo diez y ocho aos.

DON EDUARDO. Indudablemente! Diez y ocho aos tiene usted, y ms bien
ms que menos, edad, por mi desgracia, en que ya se calcula y se
tiene la experiencia necesaria para conocer lo que se quiere y lo que
conviene. Por eso, Matilde, no tema usted que la importune con mis
splicas, ni la entristezca con el relato de mis padecimientos ... no
por cierto ... de qu servira? Usted ha hecho lo que ha debido ...
cerciorarse primero de que no me amaba, y quitarme luego de una vez
toda esperanza ... nada ms natural, ni ms de agradecer ... otro ms
afortunado que yo habr quiz obtenido....

DOA MATILDE. Oh, no, por lo que es eso, puede estar usted bien
satisfecho ... ni siquiera me he vuelto a acordar de que hay hombres en
este mundo, desde ayer que cre necesario el desengaar a usted.

DON EDUARDO. Siempre es se un consuelo ... aunque por otra parte,
si usted poda ser dichosa con otro hombre por qu no me haba de
alegrar? Ah! Matilde, su felicidad de usted es la nica idea que me
ha preocupado siempre, y si algn da, en medio de los pases remotos
en que voy a arrastrar mi msera existencia, me llegar por acaso la
noticia....

DOA MATILDE. Qu! Se va usted tan lejos?

DON EDUARDO. Oh! S, muy lejos.

DOA MATILDE. Arrima unas sillas, Bruno.... Y dnde? Esto es, si usted
no tiene inters en callarlo.

DON EDUARDO. Apenas lo s yo todava ... cualquiera pas me es
indiferente con tal que sea bien agreste y selvtico.

BRUNO (aparte). Si se ir a Sacedn?

DON EDUARDO. He titubeado algn tiempo entre Californias y la Nueva
Holanda; pero al cabo puede ser que me decida por la Isla de Francia.

DOA MATILDE. All nacieron Pablo y Virginia!

DON EDUARDO. Y el negro Domingo tambin.

DOA MATILDE. En efecto ... sintese usted, sintese usted.

DON EDUARDO. Es que temera....

DOA MATILDE. No, no; sintese usted ... y como iba diciendo all fu
donde pas toda su trgica historia, que tengo bien presente.

DON EDUARDO (aparte). Ms la tengo yo, que la le anoche de cabo a
rabo.

DOA MATILDE. Y aquella madre seor, aquella madre tan cruel que se
empe en que su hija haba de ser rica!

BRUNO. Ms cruel me parece a m que hubiera sido si se hubiera
empeado en lo contrario.

DON EDUARDO. Luego hallar en dicha isla todo cuanto puedo apetecer en
mi posicin actual; cascadas que se despean, ros que salen de madre,
precipicios, huracanes....

BRUNO (aparte). No ir yo a la tal isla.

DON EDUARDO. Y bosques inmensos de pltanos, cocoteros y tamarindos,
con cuyos frutos podr sustentarme, o a cuya sombra podrn reposar tal
cual vez mis fatigados miembros.

DOA MATILDE. Y qu! No tendr usted miedo de los negros cimarrones?

BRUNO (aparte). Quines sern esos demonios?

DON EDUARDO. Ah! Matilde, si viera usted qu poco vale la vida
cuando se vive sin deseos, ni porvenir!

DOA MATILDE. Pobre Eduardo!

DON EDUARDO. Se enternece usted?

BRUNO. Tambin a m me empiezan a escocer los ojos, si vamos a eso.

DOA MATILDE. Ciertamente que no puedo menos de agradecer y admirar el
que vaya as a exponerse por mi causa a tantos peligros un joven de
tales esperanzas, tan rico....

DON EDUARDO. Yo rico?

DOA MATILDE. Contando con la herencia del to....

DON EDUARDO. No hay duda que he podido ser rico, pero....

DOA MATILDE. Pero qu?

DON EDUARDO. Nada, nada.

DOA MATILDE. Explquese usted.

DON EDUARDO. Son cosas mas, que ya no pueden interesar a usted.

DOA MATILDE. Oh! s, s ... hable usted ... lo quiero ... lo exijo....

DON EDUARDO. Bueno; sepa usted que cuando el Sr. D. Pedro crea que
mi to aprobaba nuestro proyectado enlace, ste me instaba a que me
casase con la hija nica del conde de la Langosta....

BRUNO (aparte). Familia muy noble en tierra de Campos.

DOA MATILDE. Y bien?

DON EDUARDO. Y que mi to me ha desheredado en seguida, porque no he
querido darle gusto!

DOA MATILDE. Le ha desheredado a usted?

DON EDUARDO. As me lo anuncia en una carta que recib ayer suya, dos
o tres horas antes que Bruno me entregara la de su padre de usted.

DOA MATILDE. Le ha desheredado a usted?

DON EDUARDO. Pues, y por lo mismo nada sacrifico, en punto a bienes de
fortuna, al desterrarme para siempre de mi patria.

DOA MATILDE. Y haba de consentir yo en ese destierro?

BRUNO. Perrada fuera.

DOA MATILDE. Yo, que tengo la culpa de todas las desgracias de
usted!

DON EDUARDO. Pero qu remedio....

DOA MATILDE. No, jams se realizar tan terrible separacin ... si es
cierto que usted me quiere....

DON EDUARDO. Lo duda usted todava?

DOA MATILDE. Desheredado por m! Y yo he podido, Dios mo,
desconocer un instante tanto mrito!

DON EDUARDO. No llore usted, por mi vida, Matilde ma!

DOA MATILDE. S, hace usted bien en llamarme suya ... que de usted
soy y ser ... que de usted he sido siempre; porque ahora lo conozco, y
no tengo vergenza de confesarlo!

BRUNO. Pobrecita, qu ha de hacer ms que conocerlo y confesarlo!

DON EDUARDO. Puedo creer tamaa dicha!

DOA MATILDE. Ojal estuviera aqu mi padre, para que en su
presencia....




ESCENA VII

DON PEDRO Y DICHOS


DON PEDRO (aparte). Si se habr ya ido.

DOA MATILDE. Pap, pap, aqu est D. Eduardo.

DON PEDRO. Hola! Conque.... (Risueo)

DON EDUARDO. Hum. (Tosiendo)

DON PEDRO (aparte). Canario! que se me olvidaba el encargo....

DOA MATILDE. Y ya nos hemos explicado cierto _qui pro quo_ que
haba ... y ... nos hemos mutuamente satisfecho ... y....

DON PEDRO. Oh! pues si se han satisfecho ustedes, entonces....
(Risueo)

DON EDUARDO. Hum. (Tose)

DON PEDRO (aparte). Maldita carraspera!

DOA MATILDE. No es verdad, pap, que usted se alegra de ello, y
que?...

DON EDUARDO. Ach. (Estornuda fuerte)

BRUNO. _Dominus tecum_.

DON PEDRO. No, hija ma, no me alegro de semejante cosa ni tampoco
puedo aprobar ... porque ... despus de todo, y ... en fin, yo me
entiendo, yo me entiendo.

DOA MATILDE. Yo soy la que no entiendo a usted, pap mo, porque....

DON EDUARDO. Su pap de usted, Matilde ma, se habr irritado al verme
aqu en conversacin con usted, cuando me haba hecho decir que no
quera recibirme.

DON PEDRO. Precisamente.

DON EDUARDO. Y creer que en esto le hemos faltado al respeto.

DON PEDRO. Cabal.

DON EDUARDO. Y que nuestra conferencia clandestina es contra las leyes
del decoro.

DON PEDRO. S, seor, clandestina, y contra las leyes del decoro.

DON EDUARDO. Y al notar yo el furor de sus miradas y el calor con
que se expresa, le protesto a usted empiezo a temer adems que ya no
quiera atender a otras razones, que nos quiera separar, y aun para
separarnos ms pronto que la coja ahora mismo del brazo y se la lleve
a su gabinete.

DON PEDRO. Eso es, eso es, ni ms ni menos, lo que voy a hacer....
Vente conmigo. (A Matilde)

DOA MATILDE. Pero pap?

DON PEDRO. Vente conmigo. (Llevndola como por fuerza)

DON EDUARDO. Pero Sr. D. Pedro....

DON PEDRO. Eh! (Volvindose para or lo que va a decir)

DON EDUARDO. Deca que yo tambin me retiraba para no ofender a usted
ms con mi presencia.

DON PEDRO. Bien hecho.... Vamos. (A Matilde)

DOA MATILDE. Adis, Eduardo.

DON EDUARDO. Adis, Matilde.

DON PEDRO. Vamos, repito.

DOA MATILDE. Fate en mi constancia. (Al entrarse)

DON EDUARDO. Ya me fo. (Yndose)

DOA MATILDE. Adis. (Desde adentro)

DON EDUARDO. Adis. (Vase)

BRUNO. Cmo se quieren! Como dos tortolillos ... y el amo, a pesar de
eso, y sin saber por qu, los separa y los ... vaya, no hiciera otro
tanto Herodes el Ascalonita.




ACTO TERCERO


ESCENA PRIMERA

DON PEDRO Y DOA MATILDE


DOA MATILDE. Por Dios, pap, djese usted ablandar.

DON PEDRO. No, no; nunca consentir en semejante bodorrio.

DOA MATILDE. Pues no lo aprobaba usted antes?

DON PEDRO. No saba entonces lo que s ahora.

DOA MATILDE. Pero qu sabe usted?

DON PEDRO. Mil cosas ... s en primer lugar que tu D. Eduardo no tiene
un ochavo.

DOA MATILDE. Y se es acaso gran defecto?

DON PEDRO. No te lo parece a ti ahora, que te sientas, por ejemplo, a
la mesa, y si hay tortilla comes tortilla, sin informarte siquiera de
a cmo va la docena de huevos; pero cuando seas ama de casa y veas
volver a Toribio con la esportilla vaca, porque tu marido no dej una
blanca con que llenarla, ya vers entonces si se te cae la baba por la
gracia.

DOA MATILDE (aparte). Qu preocupacin!...

DON PEDRO. En fin, te repito que no me acomoda el yerno que me quieres
dar ... ni yo s tampoco lo que te prenda en l, porque fisonoma menos
expresiva....

DOA MATILDE. Calle usted, seor, y tiene dos ojos como dos
carbunclos!

DON PEDRO. Lo dicho dicho, Matilde; no cuentes jams con mi
licencia ... si te quieres casar con ese hombre y morirte despus de
hambre ... csate enhorabuena, y buen provecho te haga, con tal que yo
no te vuelva a ver en mi vida.... Esto es lo nico y lo ltimo que te
digo ... adis.... (Aparte) Bueno ser que me vaya antes que empiecen
los pucheros.




ESCENA II

DOA MATILDE


DOA MATILDE. Que me case y que no le vuelva a ver en su vida!... y
l mismo me lo indica.... Dios mo, qu entraas tienen estos padres!
Que me case!... Si sospechar alguna cosa de lo que Eduardo y yo
tenemos tratado para cuando ya no haya otro recurso! Y queda ya
alguno por ventura? Que me case!... Y bien, s ... me casar ... me
casar con el hombre de mi eleccin, con el nico mortal que me es
simptico, y que puede proporcionarme la mayor felicidad posible en
este mundo ... la de amar y ser amada; porque o yo no s en lo que se
cifra el ser una mujer dichosa, o ha de consistir necesariamente en
estar siempre al lado de lo que ella ama; en jurarle a cada instante
un eterno cario; en respirar el aire que l respire ... y cuesta
acaso algo de esto dinero? No, no ... por fortuna todo esto se hace de
balde, por ms que digan lo contrario ... y todo esto lo har con mi
Eduardo.... Con l pasar mi vida en un continuo xtasis, y cuando una
misma losa cubra al cabo de muchos aos nuestras cenizas, todava
inseparables, que vengan entonces a echarme en cara si lo que com en
vida fu potaje de lentejas, o si mi esposo tena un miserable arriero
por tatarabuelo.




ESCENA III

DOA MATILDE, BRUNO Y DESPUS DON EDUARDO


BRUNO. Est usted sola? (Entreabriendo la puerta)

DOA MATILDE. S, qu hay?

BRUNO. Qu hay?... lo de siempre ... que el Sr. D. Eduardo est ya
ah con ganas de parleta, y que yo, como me han hecho ustedes, _velis
nolis_, su corre ve y dile, me adelanto a reconocer el campo.

DOA MATILDE. Dnde le dejas?

BRUNO. En el descanso de la escalera.

DOA MATILDE. Que suba ... y t, oye.

BRUNO. Suba usted caballerito ... y yo oigo.

DOA MATILDE. Es necesario que te pongas en el cancel de esa puerta (A
Bruno) y que nos avises de cualquier ruido que adviertas en el cuarto
de pap, no sea que salga y nos sorprenda.

DON EDUARDO. Qu tenemos, Matilde ma?

DOA MATILDE. Nada bueno, Eduardo; pap me acaba de asegurar que jams
me dar su consentimiento.

DON EDUARDO. Ser posible!

DOA MATILDE. Y tanto como lo es ... me ha dicho tambin mil horrores
de usted....

DON EDUARDO. De m!

DOA MATILDE. En primer lugar, y segn costumbre, que era usted pobre.

DON EDUARDO. Pero usted le habr respondido, segn costumbre....

DOA MATILDE. Lo bastante para indicarle que esto es la mayor
perfeccin que usted tiene a mis ojos.

DON EDUARDO. Muchas gracias.

DOA MATILDE. En seguida se ha ensangrentado con la familia de
usted ... con su persona ... vamos, le aborrece a usted con sus cinco
sentidos ... ya ve usted si es injusticia!

DON EDUARDO. Y ya ve usted si me lo parecer a m?

DOA MATILDE. As confieso que ya no me queda esperanza alguna.

DON EDUARDO. Ni a m tampoco ... verdad es que nunca la tuve ... de ah
que no me haya dormido, y que si usted quiere....

DOA MATILDE. Explquese usted.

DON EDUARDO. Sepa usted que si bien es cierto que he gastado hasta el
ltimo real que posea, tambin lo es que ya tengo todo listo para
nuestro casamiento ... dispensa, cura, testigos, cuarto en que vivir,
un poco alto sin duda ... como que est en un quinto piso ... pero en
buena calle ... en la calle del Desengao ... en fin, nada falta ... sino
que usted se decida ... y dentro de media hora....

DOA MATILDE. De media hora!

DON EDUARDO. Nos sobra an tiempo, porque ni usted necesita ms de
diez minutos para prepararse, ni yo ms de veinte para dar mis ltimas
rdenes, volver a esta calle, aprovechar el primer momento en que no
pase gente, avisar a usted de ello con tres palmadas, recibirla cuando
baje y conducirla en dos brincos a la iglesia, cuya puerta, por
fortuna, tenemos casi enfrente de esa reja.

DOA MATILDE. No deca yo eso, sino que tanta precipitacin ... estas
cosas, Eduardo, necesitan siempre pensarse algo.

DON EDUARDO. Al revs Matilde! estas cosas, si se piensan algo no se
hacen nunca ... porque ... ya ve usted ... a cada paso ocurren nuevas
dificultades. Se trasluce entretanto el proyecto ... se suscitan
persecuciones ... hay encierros a pan y agua en calabozos subterrneos,
hay vapuleo no pocas veces ... y si desgraciadamente hubiera esto para
nosotros, no s yo luego cmo nos habamos de casar.

DOA MATILDE. Oh! Eso es muy cierto ... dgalo si no Ofelia ... la del
castillo negro.

DON EDUARDO. Y Malvina, y Etelvina, y Coralina, y otras mil vctimas
desaventuradas de la injusticia paterna, a quienes han enterrado con
palma por andarse en miramientos. Conque vamos Matilde ma, qu
resuelve usted? Mire usted que cada instante se pierde....

DOA MATILDE. No s lo que haga ... salirse una as de su casa sin....

DON EDUARDO. Pues si no, qu otro camino tenemos? A menos que usted,
arredrada con los peligros que pueden amenazarnos, no se arrepienta de
sus juramentos y....

DOA MATILDE. Yo arredrada! yo arrepentida! No crea yo que me
calumniara usted de ese modo, Eduardo, despus de tantas pruebas como
le tengo a usted dadas de mi amor....

DON EDUARDO. No es que yo dude ... ni cmo haba de dudar ... cuando
esta misma maana ... all ... delante de aquel cuadro de Atala
moribunda, me prometi usted casarse conmigo y seguirme, aunque fuera
al fin del mundo? sino que ... haciendo una hiptesis casi imposible,
deca....

DOA MATILDE. Dichoso usted que tiene la cabeza para hiptesis ... no
me sucede a m otro tanto ... y si al cabo cedo a las instancias de
usted....

DON EDUARDO. Cede usted a mis instancias? Oh! qu ventura!

DOA MATILDE. S, hombre injusto; y para ceder mejor a ellas cierro
los ojos sobre todas las consecuencias ... diga usted ahora que soy
tmida, o que soy....

DON EDUARDO. Digo, Matilde, que es usted una hembra extraordinaria ...
una verdadera herona de novela ... y arrojndome a sus pies protesto.

BRUNO. Que el amo bosteza. (Sin dejar su puesto)

DON EDUARDO. Caramba! si se fastidia de estar solo y sale ... no,
no.... (Levantndose) aprovechemos los momentos ... ahora son las ocho
de la noche ... conque as, Matilde, a las ocho y media me tiene usted
al pie de aquella reja.

DOA MATILDE. Bueno; entonces ya me tendr usted tambin pronta.

DON EDUARDO. No olvide usted la sea, tres palmadas mas.

DOA MATILDE. Me parece mejor que intercale usted entre la segunda y
la tercera un gran suspiro para que no sea tan fcil el que yo pueda
equivocarme, si acaso hubiera otra intriga amorosa en la calle.

DON EDUARDO. Observacin muy prudente ... suspirar entre la segunda y
la tercera.

DOA MATILDE. Pues lo dems djelo a mi cargo, que Bruno y yo
dispondremos el cmo burlar la vigilancia de mi padre.

DON EDUARDO. No hay ms que hablar. Adis bien mo.

DOA MATILDE. Adis.

DON EDUARDO. Ah, se me pasaba el recomendar a usted que no traiga
consigo alhaja alguna, ni dinero ni cosa que lo valga, porque diran
que yo....

DOA MATILDE. Pierda usted cuidado ... una muda o dos cuando ms, con
las cartas que usted me ha escrito, el retrato de Atala, la sortija de
alianza, y la rosa que usted me di en el primer rigodn que bailamos
juntos, y que conservo en polvo, envuelta en un papel de seda; esto es
todo lo que pienso llevar.

DON EDUARDO. Ni necesita usted ms. Adis otra vez.




ESCENA IV

DOA MATILDE Y BRUNO


DOA MATILDE. Adis ... Bruno.

BRUNO. Seorita?

DOA MATILDE. Te enteraste de lo que hemos tratado?

BRUNO. Ni jota ... como tena que atender a lo que pasaba por all
dentro....

DOA MATILDE. Pues has de saber ... pero antes jura que no lo has de
decir a nadie.

BRUNO. Digo que no lo dir a nadie.

DOA MATILDE. Jralo.

BRUNO. Cuando prometo yo una cosa....

DOA MATILDE. Bueno ... escucha ahora.

BRUNO. Qu es ello? (Con curiosidad)

DOA MATILDE. Me quieres, Bruno?

BRUNO. Toma, y para eso tantos aspavientos?

DOA MATILDE. Es que si t no me quieres ... (y mira, Bruno, que me has
de querer mucho) de lo contrario es intil que te refiera nada, porque
ni me ayudaras ni ... conque as responde, me quieres mucho, Bruno?

BRUNO. Que si la quiero a usted? Buena pregunta, cuando la he visto a
usted nacer, como quien dice, y la he arrullado, y la he dado papilla
y la he....

DOA MATILDE. Tienes razn ... y por lo mismo me decido ahora a
confiarte que me caso esta noche con don Eduardo.

BRUNO. Oiga! Su padre de usted consinti al cabo....

DOA MATILDE. No tal, antes al contrario se opone a ello.

BRUNO. Y dice usted que se casa?

DOA MATILDE. Dentro de media hora ... ah est el misterio.

BRUNO. No puede ser eso entonces, nia.

DOA MATILDE. Te digo que s ... D. Eduardo lo ha arreglado ya todo, y
me vendr a buscar dentro de media hora para llevarme a la iglesia.

BRUNO. No ser el hijo de mi madre el que le abrir la puerta.

DOA MATILDE. No importa, porque precisamente tengo decidido el salir
por la ventana.

BRUNO. Por la ventana?

DOA MATILDE. Por esa reja, quise decir, cuya llave tienes t, y que
est tan baja que con la ayuda de una silla, cualquiera puede....

BRUNO. Segn eso, usted cree que yo le voy a dar la llave?

DOA MATILDE. Por qu no?

BRUNO. Y tambin quiz que yo mismo le pondr la silla para
encaramarse?

DOA MATILDE. Quin haba de ser?

BRUNO. Y quien la sostendr de los brazos hasta que el Sr. D. Eduardo
la recoja en los suyos?

DOA MATILDE. S.

BRUNO. Pues se enga usted de medio a medio.

DOA MATILDE. Cmo!

BRUNO. Y ahora mismo voy a noticiar al amo todo este fregado. (Hace
que se va)

DOA MATILDE. Detente!

BRUNO. No faltaba ms ... una nia bien nacida pensar en semejante
gitanada!

DOA MATILDE. Bruno!

BRUNO. Y proponrmela a m, que he comido treinta y cinco aos el pan
de su padre!

DOA MATILDE. Pero escucha, por Dios....

BRUNO. Ni por la Virgen ... todo lo sabr el seor D. Pedro.

DOA MATILDE. Recuerda que prometiste....

BRUNO. Si promet fu en la suposicin de que sera cosa inocente....

DOA MATILDE. Qu har luego mi padre?

BRUNO. Qu? Encerrar a usted bajo llave si no desiste....

DOA MATILDE. Encerrarme ... a m!... Bruno, est visto ... me quieres
precipitar ... pues bien ... lo logrars ... ves este papel?...

BRUNO. Y qu hay en ese cucurucho?

DOA MATILDE. Pldoras.

BRUNO. De jalapa?

DOA MATILDE. De rejalgar.

BRUNO. Jess mil veces!

DOA MATILDE. Que D. Eduardo me trajo esta maana.

BRUNO. Habr bribn!

DOA MATILDE. A peticin ma ... porque una mujer desgraciada no puede
estar sin un poco de veneno en su ridculo.

BRUNO. Maldita la necesidad que veo yo de eso....

DOA MATILDE. A grandes males, grandes remedios ... as ... tenlo por
cierto ... si das otro paso hacia la puerta con tan vil propsito, ni
una pldora dejo de todo el cuartern que no me trague.

BRUNO. Condenadas boticas!

DOA MATILDE. Y me vers caer aqu redonda, lo mismo que si me
hubieras dado un trabucazo.

BRUNO. No haga usted tal ... tenga usted compasin de su pobre padre y
de m....

DOA MATILDE. Tenla t de la desventurada Matilde.

BRUNO. Yo ... s ... pero....

DOA MATILDE. En fin, qu determinas?

BRUNO. Vaya ... no dir nada, con tal que me d usted esas pldoras
para....

DOA MATILDE. Y me ayudars tambin?

BRUNO. Eso no, porque....

DOA MATILDE. Que me las trago.

BRUNO. S, s, ayudar ... har todo lo que usted quiera ... pero vengan
esas pldoras, repito.

DOA MATILDE. Qu desatino ... no ves que me desarmara si te las
diera.... Lo que har ser guardarlas en donde las guardaba antes, para
el caso en que intentes todava venderme.

BRUNO. Paciencia!

DOA MATILDE. Ahora paso a decirte lo que exijo de ti, y es que si
pap viene a esta sala, en tanto que yo entro en mi cuarto a recoger
algunas frioleras, trates de alejarle de aqu con cualquier pretexto.

BRUNO (aparte). Ojal viniera.

DOA MATILDE. Que cuides de que no haya luz....

BRUNO. En soplando las que estn encendidas....

DOA MATILDE. Y que la reja est abierta para cuando yo vuelva.

BRUNO. Si s donde puse la llave, que me....

DOA MATILDE. Ya la encontrars ... no se te olvide nada ... lo
entiendes? y yo me voy a lo que dije ... cuidado que es menester que
una mujer tenga cabeza para atar tantos cabos.




ESCENA V

BRUNO


BRUNO. Ms cabeza se necesita para desatarlos ... y a fe que la ma no
acierta el cmo ... ello sin las malditas pldoras ... bastaba con que
yo cantara de plano ... pero si la chica ... que se ha echado el alma
atrs ... lo sospecha y en un abrir y cerrar de ojos ... zas ... se
engulle media docena de los tales confites ... vea usted entonces qu
desgracia!... qu sentimiento para todos!... y que es capaz de hacerlo
lo mismo que lo dice ... s, seor, lo mismo, porque hay mujeres que
por salirse con lo que se les pone entre ceja y ceja comern ... no
digo yo rejalgar, sino ... por otra parte puedo yo callarle a mi pobre
amo una cosa que tanto le interesa? que tanto interesa al honor de la
familia ... imposible ... y mucho ms cuando quiz su merced encontrara
algn medio trmino ... alguna estratagema ... calle, una palmada junto
a nuestra reja! otra! si pudiera atisbar ... San Bruno y qu suspiro!
suspiro de alma de pena!... tercer palmada!... si ser nuestro
perilln.... (Se asoma a la ventana y habla con D. Eduardo, que est
en la calle) cabalito ... l es ... c, c, D. Eduardo ... soy yo ... el
mismo que viste y calza ... eh? no, no est todava aqu ... tenga
usted un poco de paciencia ... en efecto van a dar las ocho y media ...
ya veo que es una pistola lo que usted me ensea ... sta es otra
que bien baila: que se levantar la tapa de los sesos si al dar
la campanada de la media no est ya doa Matilde en la calle qu
diablura! Diga usted, D. Eduardo ... diga usted ... s, se march
renegando a la esquina opuesta ... pues por Dios ... que estamos
frescos ... veneno por aqu ... pistoletazo por all, y a todo esto el
amo metido en su aposento....




ESCENA VI

DON PEDRO Y DICHO


DON PEDRO (aparte). Necesito no descuidarme si he de llegar a tiempo
de ponerme junto a un confesonario sin que me vean....

BRUNO. Ah! Seor D. Pedro de mi vida!... algn ngel le ha trado a
usted tan a punto!

DON PEDRO. No me entretengas, Bruno, que estoy muy de prisa.

BRUNO. Dos palabras tan slo.

DON PEDRO. Ni media.

BRUNO. Sepa usted....

DON PEDRO. No quiero saber nada, djame.

BRUNO. Que la seorita....

DON PEDRO. Ya me lo dirs cuando vuelva ... suelta.

BRUNO. Es que cuando usted vuelva ya no quedar mucho que decir,
porque doa Matilde....

DON PEDRO. Suelta, suelta, o vive Dios....

BRUNO. Ya suelto, pero luego no se queje usted....

DON PEDRO. Luego me las pagar todas juntas el que haya contribudo a
ofenderme.

BRUNO. Odos que tal oyen!

DON PEDRO. Y para eso hice afilar el otro da mi espadn de acero.

BRUNO. Y por eso cabalmente quiero yo hablar ahora, y contar a
usted....

DON PEDRO. Calla.

BRUNO. Pero si no me deja usted hablar, cmo quiere usted...?

DON PEDRO. Calla, y hasta despus que ajustaremos cuentas.... (Aparte)
Pobre Bruno, no le queda mal susto en el cuerpo.




ESCENA VII

BRUNO, Y DESPUS DOA MATILDE


BRUNO. No saba yo lo de la afiladura del espadn! Con esto, y con
que despus se le antoje el que yo tuve arte o parte en el negocio ...
y me atraviese como un palomino.... Dgole a usted que ... vamos, por
ms que lo miro y lo remiro ... no hay escapatoria ... tiene que acabar
la tragedia ... porque a la altura en que estamos ... es claro que o
se matan ellos o los mata D. Pedro, o me mata ste a m ... o se mata
l ... o nos morimos todos de pesadumbre ... lo dicho ... tiene que
haber muertes ... tiene que haberlas necesariamente ... a menos que un
milagro....

DOA MATILDE. Sali mi padre?

BRUNO (aparte). Adis con mi dinero ... ya est aqu doa Matilde.

DOA MATILDE. No me respondes si sali mi padre?

BRUNO. Sali, y como un rehilete ... no s yo lo que poda urgirle
tanto ... pero ... qu hace usted?...

DOA MATILDE. Lo que t has olvidado ... apagar las velas....

BRUNO. Que es de rigor en tales aventuras el andar a tientas?

DOA MATILDE. Es prudencia por lo menos para evitar el que la vecina
de enfrente fisgonee lo que va a pasar en este cuarto.

BRUNO. Ay! (Dase con la cabeza contra la pared)

DOA MATILDE. Qu es eso?

BRUNO. No es cosa, un chichn que debo a la vecina de enfrente.

DOA MATILDE. Y todava no has abierto la reja!

BRUNO. Para qu? Si se ha de ir usted al cabo, no vale ms el que se
salga usted por la puerta?

DOA MATILDE. No lo creas ... eso cualquiera lo hara ... y es tambin
menos dramtico.

BRUNO. Menos qu?

DOA MATILDE. Vaya, despchate en abrir la reja ... mira que creo que
ya ha dado la media.

BRUNO. Qu haba de dar? no, seora ... ni por pienso.... Dios nos
libre de que hubiera dado.

DOA MATILDE. No abres?

BRUNO. Aqu tengo la llave; pero antes reflexione usted, hija ma, la
pesadumbre que va usted a dar a su padre con este escndalo ... y lo
que....

DOA MATILDE. Oyes ahora la media?

BRUNO. Virgen del Tremedal.... (Corriendo a la ventana) All va, all
va!... (Gritando a don Eduardo)

DOA MATILDE. Cmo! A quin gritas?

BRUNO. Nada, nada.

DOA MATILDE. Ah traidor! ya te entiendo ... pero antes que vengan a
sorprendernos apelar a mi ltimo recurso. (Hace como que saca las
pldoras)

BRUNO. Tenga usted el brazo; (Corriendo a doa Matilde) tire usted
esas pldoras, que es a D. Eduardo a quien yo avisaba.... (Vuelve a la
ventana) All va, all va.... Repito que es D. Eduardo a quien yo....
(Vuelve a doa Matilde) ay qu sudor fro me ha entrado!

DOA MATILDE. Pues por qu no me decas que D. Eduardo estaba ya
esperndome?

BRUNO. Porque ... porque ... bueno estoy yo ahora para decir el porqu
de nada, y si me sangraran....

DOA MATILDE. En suma, quieres o no quieres abrir la reja?

BRUNO. En este instante.... (Aparte) Empecemos al menos por salvar dos
vidas ... qu premiosa est!

DOA MATILDE. Pon luego una silla.

BRUNO. Pongo una silla.

DOA MATILDE. Y est ya D. Eduardo?

BRUNO. Le estoy tocando con la mano la copa del sombrero.

DOA MATILDE. Entonces ... dnde dejar la carta para pap?... y muy
contenta que estoy con ella ... oh! me ha salido muy tierna y muy
respetuosa ... mucho ms tierna que la de Clari en la pera ... aqu
la pondr sobre la mesa ... ahora vamos ... no; me falta todava que
implorar al cielo, y rogar tambin por mi padre. (Se pone de rodillas)

BRUNO. Si la tocar Dios en el corazn!

DOA MATILDE. Ahora quiero besar la poltrona (Se levanta) en que
duerme pap la siesta ... la mesa ... la jaula de la cotorra ... adis,
muebles queridos ... adis, paredes que me guarecisteis durante mis
primeros ... mis ms dichosos aos ... y que quiz no volver a ver
ms ... dame la mano, Bruno ... adis, Bruno ... que seas feliz ... que me
vengas a ver ... ay, que me caigo!...

BRUNO. No tenga usted cuidado ... y djese usted ir ... maldito
alfiler!

DOA MATILDE. Que consueles a mi padre.

BRUNO. A buena hora, mangas verdes ... tngala usted, D. Eduardo ...
as ... ya lleg al suelo ... y corren como gamos ... y ya llegan a la
iglesia ... y ya entran y ... Dios los haga buenos casados ... quitmonos
ahora de la reja ... cerrmosla ... y cuidemos antes de todo de esconder
el espadn de acero.




ACTO CUARTO


ESCENA PRIMERA

DOA MATILDE Y DON EDUARDO


DOA MATILDE. Lo que tarda en encenderse esta lumbre!

DON EDUARDO. Si no soplas derecho.

DOA MATILDE. Ser culpa del fuelle.

DON EDUARDO. Mira cmo se va el aire por los lados.

DOA MATILDE. Ay! que no puedo ms.

DON EDUARDO. Vaya, se conoce que ste es el primer brasero que
enciendes en tu vida ... dame, dame el fuelle.

DOA MATILDE. Tmale enhorabuena ... y despchate, por Dios, que me
siento muy dbil.

DON EDUARDO. Ya lo creo; no cenaste anoche.

DOA MATILDE. Qu descuido el tuyo!... no tener siquiera un bocado de
pan en casa.

DON EDUARDO. Como nunca tienes apetito en semejantes das....

DOA MATILDE. Ya, pero ... y t?

DON EDUARDO. Oh, lo que es por m no te inquietes, y si no te
enfadaras te confesara....

DOA MATILDE. Qu?

DON EDUARDO. Que por lo que poda tronar, me forr el estmago con un
buen par de chuletas antes de ir a buscarte.

DOA MATILDE. Pues estuvo bueno el chiste!

DON EDUARDO. Ya pienso que puedes arrimar la chocolatera al fuego.

DOA MATILDE. Y qu enorme armatoste!

DON EDUARDO. Sabrs hacer chocolate?

DOA MATILDE. Creo que se echa primero el chocolate partido a
pedazos....

DON EDUARDO. No me parece que es eso....

DOA MATILDE. Entonces echar primero el agua....

DON EDUARDO. Tampoco.

DOA MATILDE. Pues no hay ms que echar las dos cosas a un tiempo.

DON EDUARDO. Dices bien ... y una onza entera, otra partida ... as no
podemos errarla de mucho ... pon ms agua.

DOA MATILDE. Si le he puesto cerca de un cuartillo!

DON EDUARDO. Y qu es un cuartillo para dos jcaras?... llena la
chocolatera, llnala.

DOA MATILDE. Hombre!

DON EDUARDO. Llnala, y no empecemos con economas.

DOA MATILDE. Ya lo est.

DON EDUARDO. Divinamente; y volviendo a lo de anoche, creers,
Matilde, que todava me ro al recordar lo asustada que estabas
durante la ceremonia?

DOA MATILDE. Pues mira, mayor fu, si cabe, mi congoja al subir esta
eterna escalera a tientas, al tardar diez minutos en acertar con el
agujero de la llave, al encontrarme despus sola y sin luz en este
aposento desconocido y fro, sin atreverme a dar un paso por no
tropezar con algn mueble, hasta que volviste con el candelero que te
prest la vecina.

DON EDUARDO. Bendita vecina!... por ella nos escapamos anoche sin un
chichn cada uno cuando menos, y a fe que hubiera sido de mal agero.

DOA MATILDE. Ya empieza a hervir el agua.

DON EDUARDO. Y tambin deduzco del gesto que hiciste involuntariamente
al entrar yo con la luz y recorrer t con la vista el cuarto en que te
hallabas, que te sorprendi en gran manera su pelaje.

DOA MATILDE. Qu disparate!

DON EDUARDO. Vaya, la verdad. No esperabas hallar otra cosa?

DOA MATILDE. Oh! lo que es eso....

DON EDUARDO. No esperabas el que los muebles, aunque pocos y sin
embutidos, fueran siquiera de caoba y nuevos? el que hubiera cortinas
de muselina blanca, aunque sin guarniciones ni flecos?

DOA MATILDE. No, eso no ... ya s yo que la caoba y la muselina no se
han hecho para casas pobres ... pero hay muebles bastante bonitos de
cerezo o de nogal ... hay cortinas muy baratas de percal o de zaraza ...
y si juntas a eso unas paredes recin blanqueadas, unos pisos muy
fregados, unas ventanas con sus correspondientes tiestos de flores, y
otras bagatelas semejantes que cuestan poco o nada, resultar de todo
cierta elegancia en la misma pobreza, que....

DON EDUARDO. Dime, Matilde, has entrado en muchas casas pobres?

DOA MATILDE. En la de la vieja de la Alameda....

DON EDUARDO. Ya me lo sospechaba yo....

DOA MATILDE. Y adems he ledo mil descripciones muy verdicas, y por
ellas....

DON EDUARDO. Que se va el chocolate!

DOA MATILDE. Qu dices?

DON EDUARDO. Qutalo presto de la lumbre.

DOA MATILDE. Ay!

DON EDUARDO. Te quemaste?

DOA MATILDE. Todo el dedo meique.

DON EDUARDO. Qu desgracia!

DOA MATILDE. No es eso lo peor, sino que como me dola solt la
chocolatera, y....

DON EDUARDO. Y se habr apagado el fuego?

DOA MATILDE. Completamente.

DON EDUARDO. Cmo ha de ser! En encendindola otra vez....

DOA MATILDE. Otra vez!

DON EDUARDO. Aqu tengo las dos onzas restantes....

DOA MATILDE. Pero eso de soplar otra hora y media!...

DON EDUARDO. Qu remedio tiene? a menos que no prefieras el que cada
cual se coma cruda la onza que le corresponde....

DOA MATILDE. Ello todo es chocolate.

DON EDUARDO. Y en bebiendo luego un buen vaso de agua....

DOA MATILDE. As tendremos tambin ms lugar para hablar de nuestras
cosas.

DON EDUARDO. Para establecer desde luego nuestro mtodo de vida.

DOA MATILDE. Y el empleo de las horas del da. Ea, pues, venga mi
onza, y sentmonos.

DON EDUARDO. Tmala, y sentmonos ... en qu piensas?

DOA MATILDE. En nada ... en que pap estar ahora desayunndose, y....

DON EDUARDO. Tambin nosotros ... ms frugalmente ... pero....

DOA MATILDE. Oh! lo que es por eso ... en estando a tu lado ... y la
ventaja de no tener criados que nos murmuren, ni sibaritas que nos
importunen con sus visitas....

DON EDUARDO. Qu habamos de tener?

DOA MATILDE. Disfrutando en cambio de independencia y de
tranquilidad.

DON EDUARDO. Por supuesto.

DOA MATILDE. Y esto de vivir tranquilos, Eduardo, esto de que nadie
venga a desencantarnos con su odiosa presencia en uno de aquellos
momentos deliciosos.

DON EDUARDO. Calla! Llamaron?

DOA MATILDE. Creo que s.

DON EDUARDO. Habla bajo.

DOA MATILDE. Pero que....

DON EDUARDO. Ms bajo.

DOA MATILDE. Quieres que abra?

DON EDUARDO. No, no ... pero ve de puntillas, y mira si por la rendija
puedes atisbar quin es.

DOA MATILDE. Voy ... es un viejecito barrigoncito, con calzones de
pana y medias rayadas.

DON EDUARDO. l es!

DOA MATILDE. Quin dices?

DON EDUARDO. El diablo.

DOA MATILDE. Jess mil veces!

DON EDUARDO. O el casero, que es lo mismo ... dnde me esconder?

DOA MATILDE. Esconderte!

DON EDUARDO. All ... debajo de la cama ... y t abre luego, y dile que
he salido muy temprano, y que no volver hasta la noche.

DOA MATILDE. Eduardo....

DON EDUARDO. Abre ya ... antes que nos rompa la puerta. (Al meterse
debajo de la cama)

DOA MATILDE. Pero, Eduardo, no entiendo....

DON EDUARDO. Abre, abre. (Se mete enteramente)

DOA MATILDE. Dios mo! Qu querr decir esto?




ESCENA II

EL CASERO Y DICHOS


CASERO. Vaya, y qu dormida estaba usted!

DOA MATILDE. No seor, sino que....

CASERO. Y el Sr. D. Eduardo?

DOA MATILDE. Acaba de salir....

CASERO. Calle! Y me haba prometido que me pagara por la maana el
mes adelantado!

DOA MATILDE. Es que....

CASERO. Mal principio ... muy malo, a fe ma! Y cuando estar de
vuelta?

DOA MATILDE. Me dijo que volvera al anochecer y que luego....

CASERO. Al anochecer!... Salir en un da de tornaboda a las ocho de
la maana y no volver hasta el anochecer, dgole a usted que no me da
buena espina.

DOA MATILDE. Puede que vuelva ms pronto, y....

CASERO. Pues no crea que a m me ha de traer como a un zarandillo ... y
lo que son los trastos no valen ni treinta reales.

DOA MATILDE. Caballero, mi marido es incapaz de....

CASERO. De pagar a su casero, eh?

DOA MATILDE. No digo eso, sino que aunque somos pobres somos personas
de honor, y que....

CASERO. S, s, personas de honor sin dinero ... eso es lo que yo me
tema ... y sos son los peores inquilinos.

DOA MATILDE (aparte). Qu insolencia!

CASERO. Pero repito que no se juega conmigo ... dgaselo usted as, y
que si esta noche no me baja los tres duros, maana pongo a ustedes en
la calle con todos sus cachivaches....




ESCENA III

DOA MATILDE Y DON EDUARDO


DOA MATILDE. Tratar de ese modo a una seora?

DON EDUARDO. Matilde! Se fu ya? (Asomando la cabeza)

DOA MATILDE. Ya se fu.

DON EDUARDO. Pues entonces prosigue aquello que decas (Saliendo de
debajo de la cama), de que era gran cosa el poder vivir tranquilos y
sin que nadie....

DOA MATILDE. S, buena es la tranquilidad que vamos disfrutando por
cierto.

DON EDUARDO. Toma, ya te desanimas!

DOA MATILDE. No, pero s extrao cmo has tenido paciencia para or
tanta grosera.

DON EDUARDO. En efecto, mereca el gran vinagre que le hubiera tirado
los tres duros a la cabeza.

DOA MATILDE. Y por qu no lo has hecho?

DON EDUARDO. En primer lugar porque no tena los tres duros.

DOA MATILDE. Podas haberle castigado de otro modo.

DON EDUARDO. No, hija, que para castigar con dignidad a un acreedor
que se insolenta hay siempre que empezar por pagarle.

DOA MATILDE. Siempre!

DON EDUARDO. No ves que si no, se puede creer que uno ha querido
zafarse a un mismo tiempo del acreedor y de la deuda?




ESCENA IV

LA VECINA Y DICHOS


VECINA. Buenos das, vecinita ... qu tal se ha dormido?.... Oyeron
ustedes los truenos a eso de las cuatro?... La encajera que vive en la
guardilla dice que ha cado un rayo en Santa Brbara ... pero yo no lo
creo ... porque basta que la encajera diga una cosa para que yo no la
crea....

DOA MATILDE. Nosotros no hemos odo....

VECINA. Ya lo supongo ... qu haban ustedes de or?... si es una
grandsima embustera ... muy tonta y muy presumida ... sin que yo sepa
en qu se funda ... porque al cabo, qu ha sido antes de casarse?
doncella en casa de un consejero? Y bien, tambin yo he sido
doncella, si vamos a eso ... en casa de un covachuelista ... y un
consejero y un covachuelo all se van ... los dos tienen usa ... conque
diga usted, vecina, acab usted con mi candelero?

DOA MATILDE. S, seora, aqu est ... y muchas gracias....

VECINA. Jess, seora, no hay de qu ... entre vecinas y amigas hoy por
ti, maana por m ... y nosotras que vamos a ser tan amigas!... como
que vivimos en el mismo piso ... porque aqu en esta casa, como en
todas, con el vecino de al lado es con quien se trata ... y nadie
quiere bajarse ... ni subir escaleras ... muy bien hecho ... cada oveja
con su pareja ... la marquesa con el cannigo en el piso principal ...
en el segundo, el abogado con el comerciante ... en el tercero, el
agente de negocios con la viuda del coronel ... as en los dems
pisos ... por eso tambin nadie trata con la encajera ... verdad es que
no hay ms guardilla que la suya ... y luego ya le dije a usted que es
muy necia y muy vana.... Pero voyme corriendo, que dej la sartn a
la lumbre, no sea que se me queme la salchicha ... porque ha de saber
usted que mi marido almuerza todos los das salchicha. (A don Eduardo)

DON EDUARDO. Hola!

VECINA. Como usted lo oye ... y a fe que lo acierta ... para eso es casi
un empleado ... con siete reales y lo que cae ... guarda de a caballo,
para servir a usted y a Dios.... Ea, qudense ustedes con l.

DON EDUARDO. Con su marido de usted?

VECINA. No seor, con Dios ... deca que se quedasen ustedes con
Dios ... vaya, que segn veo me parece usted pieza.... Ah, vecina, se me
olvidaba, necesita usted de una lavandera?

DOA MATILDE. Precisamente iba yo....

DON EDUARDO. Di que no. (Bajo a Doa Matilde)

DOA MATILDE. No, seora, ya tenemos una....

VECINA. Lo siento, porque mi hermana lava muy bien ... como que lava a
todas las colegialas de Loreto ... y si no fuera por cierta desgracia
que tuvo ... ya se lo contar a usted otro da ... porque ahora estoy de
prisa ... agur ... pues no me huele a salchicha quemada?




ESCENA V

DOA MATILDE Y DON EDUARDO


DON EDUARDO. Qu taravilla!

DOA MATILDE. Y qu mujer tan ordinaria!

DON EDUARDO. As hablas de tu amiga! (Sonrindose)

DOA MATILDE. Pobre de m si no tuviera otras amigas!

DON EDUARDO. Cules? (Sonrindose)

DOA MATILDE. Toma, las mismas que tena antes de ayer.

DON EDUARDO. Viven todas ellas en quinto piso? (Sonrindose)

DOA MATILDE. Qu sabe esa mujer lo que dice? Amigas tengo yo,
con quienes me he criado en las Salesas, que si me vieran pidiendo
limosna....

DON EDUARDO. Te la daran quiz. (Sonrindose)

DOA MATILDE. Se gloriaran entonces de llamarse tales, ms que si me
vieran habitando en palacios de cristal.

DON EDUARDO. O, lo que es lo mismo, en casa de un vidriero.

DOA MATILDE. Ya, si no crees tampoco en aquellas amistades que se
engendran en la edad preciosa....

DON EDUARDO. En que no se sabe todava lo que se quiere.

DOA MATILDE. Qu terrible ests, Eduardo!

DON EDUARDO. Pero no conoces que te estoy embromando? De otro modo
pudiera yo contradecirte en materias tan evidentes?

DOA MATILDE. Eso era lo que me confunda ... pero ahora que me
acuerdo ... por qu me hiciste responder a la vecina que no
necesitbamos de su lavandera?

DON EDUARDO. Porque como no nos haba de lavar de balde....

DOA MATILDE. Alguien ha de lavar lo que emporquemos, sin embargo.

DON EDUARDO. Preciso ... pero lo hars t.

DOA MATILDE. Yo!

DON EDUARDO. Quin quieres que lo haga en tanto que no tengamos con
qu pagar a otra mujer?

DOA MATILDE. Y se me llenarn de grietas!

DON EDUARDO. Como que no hay cosa peor que el jabn y el agua
caliente ... mas puedes estar segura, Matilde ma, que con la misma
ilusin con que tu Eduardo te besa ahora esta mano tan suave y blanca,
con la misma te la besar cuando la tengas spera como una lija y
colorada como un tomate.

DOA MATILDE. No lo dudo, Eduardo; pero ... pero ello de todos modos es
muy desagradable ... y mi pobre pap que tena tanta vanidad con mis
manos!... Qu buscas?

DON EDUARDO. Di, Matilde, has visto por ah algn cepillo?

DOA MATILDE. Para qu?

DON EDUARDO. Quisiera cepillarme un poco, antes de salir porque el
polvillo del carbn....

DOA MATILDE. Que vas a salir?

DON EDUARDO. Ya te dije que el apoderado de mi to, que es escribano
del consejo, me ha ofrecido emplearme en su despacho como copiante ...
cuando tenga que copiar, se entiende ... y voy a ver si me adelanta
cien reales, a cuenta de mis futuros garabatos, para pagar el casero y
para ir viviendo.

DOA MATILDE. Y qu me he de hacer yo entretanto, sin libros, sin
piano...?

DON EDUARDO. En efecto, no tienes hoy mucho que trabajar....

DOA MATILDE. En que trabajar!

DON EDUARDO. Slo levantar la cama, barrer el cuarto, y ... pero, lo
que es desde maana, ya me dirs si te queda tiempo para fastidiarte.

DOA MATILDE. Tambin tendr que barrer maana?

DON EDUARDO. Todos los das, a ti que te gusta tanto la limpieza!
y tendrs asimismo que guisar, fregar, jabonar, planchar, coser,
remendar, y hacer en fin, todo aquello que hace una mujer casada sin
criada.

DOA MATILDE. Ay, Eduardo, sabes que es dinero muy bien gastado el de
los salarios?

DON EDUARDO. Quin dice que el dinero no sirve alguna vez de
algo? pero no muy a menudo ... y si uno va a considerar todos sus
inconvenientes crees t que ... no son stas que dan las nueve?
Cspita y qu tarde!... Con esto y con que haya salido ya mi
escribano, nos quedemos tambin sin comer.... Adis vida ma, abrzame.

DOA MATILDE. Anda con Dios.

DON EDUARDO. Otro abrazo ... otro ... es tanto lo que te quiero! Adis.




ESCENA VI

DOA MATILDE


DOA MATILDE. Ay, no s lo que tengo ... pero ... no, no me siento muy
buena.... Ay! Si se pudiera lavar con guantes de encerado! Qu se ha
de poder! Luego csese usted para estar todo el da sola! Paciencia
Picaros autores! dejarse precisamente en el tintero lo que las pobres
haban tenido que trabajar entre sus cuatro paredes!... y ello ninguna
tena criada ... como yo ... y haban tenido todas que empezar cada
maana por levantar sus camas ... como yo voy a levantar la ma ...
porque si yo no la levanto ... vamos all ... aquella Juana si que
despachaba en casa todas estas cosas en un santiamn! como que estaba
acostumbrada ... y yo desgraciadamente no lo estoy.... Lo que pesa
el colchn! (Lo pone en el suelo) Pues el jergn!... (dem) Ay,
descansemos un poco! (Se sienta sobre uno de ellos)




ESCENA VII

LA MARQUESA Y DICHA


MARQUESA. Vive en este cuarto una mujer que lava encajes?... Pero
qu ven mis ojos? Matilde!

DOA MATILDE. Clementina!

MARQUESA. T aqu!

DOA MATILDE. Oh! qu gusto tengo en verte!

MARQUESA. Y yo!... Pero qu haces en este desvn?

DOA MATILDE. Ya te dir ... es que ... y t, ests todava en las
Salesas?

MARQUESA. Qu, si me cas hace cinco meses, y vivo precisamente en el
cuarto principal de esta misma casa.

DOA MATILDE. Cunto me alegro ... as estaremos todo el da juntas
y ... pues me haban dicho que era una marquesa la que....

MARQUESA. sa soy yo.

DOA MATILDE. Entonces no te has casado con aquel cadete de Algarbe....

MARQUESA. Qu disparate; una cosa es hacer telgrafos por entre las
ventanas, y otra cosa es casarse.

DOA MATILDE. Pero supongo que siempre te habrs casado enamorada de
tu marido.

MARQUESA. No lo creas ... ni le v hasta que todo estaba tratado y
firmado.

DOA MATILDE. Y eres dichosa?

MARQUESA. As, as ... tengo coche ... dos mil reales al mes de
alfileres ... y en cuanto a mi marido ... es como todos los maridos, ni
feo, ni bonito, ni ... tu suerte, Matilde, es la que no me parece muy
envidiable.

DOA MATILDE. Al contrario ... ayer me cas con el hombre que adoraba.

MARQUESA. Calla! Seras t acaso la novia que estuvo a pique de
acostarse anoche a oscuras?

DOA MATILDE. Verdad es que....

MARQUESA. Ja, ja!... y que no tuvo que cenar.... (Rindose) ja,
ja!... Vaya, quin me hubiera dicho cuando las criadas me contaban al
desnudarme tu fracaso, ja, ja!...

DOA MATILDE. Clementina!

MARQUESA. Perdona, Matilde; pero es un lance tan gracioso ... ja,
ja!... tan inesperado!

DOA MATILDE. Inesperado no; y acurdate que siempre te jur que no me
casara sino a gusto mo, y con quien no tuviera nada.

MARQUESA. S, es cierto ... tambin yo lo jur, si mal no me acuerdo, y
ya ves cmo lo he cumplido ... pobre Matilde!

DOA MATILDE. Me compadeces!

MARQUESA. Criada con tanto regalo, y obligada ahora a tener que ganar
tu vida, cosiendo o bordando, o ... porque algo tendrs que hacer para
ayudar a tu marido ... que por su parte tambin trabajar sin duda....

DOA MATILDE. Un escribano le ha dicho que le dar que copiar ...
cuando tenga.

MARQUESA. Pues ... a dos reales el pliego ... y tres o cuatro pliegos al
da en escribiendo corrido ... buena ocupacin, por vida ma ... pero
dime, y tu padre est furioso, eh?

DOA MATILDE. Ya ves, habindome casado sin su consentimiento....

MARQUESA. Y tiene mucha razn ... ningn padre puede aprobar el que su
hija se case con un perdulario.

DOA MATILDE. Perdulario mi Eduardo! Y se ha dejado desheredar de diez
mil ducados de renta a trueque de casarse conmigo!

MARQUESA. Entonces tu Eduardo es un loco de atar, porque....

DOA MATILDE. Basta Clementina ... tu marquesado no te autoriza para
que me insultes porque me ves ahora pobre ... y mucho ms cuando nada
pienso pedirte.

MARQUESA. Hars muy mal ... que si no se pide a las amigas cuando no se
tiene que llevar a la boca, no s yo cundo se ha de pedir ... y yo lo
he sido tuya, Matilde ... no de las ntimas ... pero ... pero siempre te
he querido bien ... ya lo sabes ... y te lo voy a probar ahora mismo ...
all tengo en casa cuatro docenas de camisas de batista sin hacer del
agua, y te las enviar....

DOA MATILDE. No, Clementina, mil gracias, pero....

MARQUESA. S, te las enviar ... para que las bordes ... y para que ...
lo que haba de ganar otra ... t bordabas muy bien....

DOA MATILDE (aparte). Qu humillacin!




ESCENA VIII

LA VECINA Y DICHAS


VECINA. Vecinita, perdone usted que me entre as de rondn ... como la
puerta estaba abierta ... y como somos ua y carne quera ensear a
usted cierta cosa ... mas oiga! si tendr telaraas ... su seora la
marquesa aqu! Subir una marquesa ocho tramos de escalera!

MARQUESA. Quin es esta buena mujer? (A doa Matilde)

DOA MATILDE. Es una vecina que....

VECINA. Soy la Nicolasa, seora ... la mujer del guarda de a caballo ...
que vive en ese otro cuarto ... ya se ve ... su seora no se acordar
de m ... porque nunca me ha visto ... o por mejor decir nunca me
ha mirado a la cara, cuando me ha encontrado al subir o bajar del
coche ... aunque yo saludo siempre ... pero doa Manuela la doncella me
conoce muy bien ... y le habr hablado de m a su seora ... toma si
le habr hablado muchas veces ... como que por ella me tom su seora
el otro da aquella pieza de batista.

MARQUESA. Ah! ya caigo ... usted es la que suele proporcionar ropa y
gneros de lance.

VECINA. Cabalito ... como mi marido es guarda....

MARQUESA. Y tiene usted ahora algo de nuevo?

VECINA. S, seora, y de bueno ... a eso vena, a ensear a la vecinita
un corte de vestido de punto de Flandes ... como es recin casada ... y
como nada cuesta el ver ... pero, con permiso de su seora, cerrar la
puerta ... no sea que la encajera lo olfatee y vaya con el chisme ...
porque la tal encajera es capaz de todo ... y si yo fuera a contar....

MARQUESA. No, no, mejor ser que veamos ese corte.

VECINA. Aqu est ... cosa superior! y por un pedazo de pan ...
ochocientos reales ... ni un ochavo menos.

DOA MATILDE. Qu bonito!

MARQUESA. Precioso!

DOA MATILDE. Y qu punto tan igual.

MARQUESA. Y la cenefa?... tambin es de mucho gusto.

DOA MATILDE. Y de las ms anchas ... sobresaldr mucho sobre un viso
caa ... no te parece?

MARQUESA. En efecto, y me ir muy bien como tengo bastante color ...
y luego como t ... en tus circunstancias, no puedes soar en
comprarlo....

VECINA. Oh! es caro bocado para un estudiante.

MARQUESA. No te debe importar el que yo lo tome ... y que al fin lo
tomar ... qu he de hacer? son tentaciones que....

VECINA. Y para qu es el dinero, seora, si no para gastar?... como
dijo el otro ... y Dios le d a su seora mucho ... porque lo sabe
emplear, y porque no regatea ... como otras usas de medio pelo que
conozco yo, y que....

MARQUESA. As, Nicolasa, baje usted y le har dar los cuarenta
duros ... adis, Matilde, ya nos veremos ... ya te avisar alguna vez
cuando est sola ... y dir que te suban entretanto las camisas.

DOA MATILDE. No, Clementina, no ... te lo agradezco ... pero no tengo
tiempo ahora.

MARQUESA. Como quieras ... por ti lo haca ... mas si lo tienes a
menos.... Pobrecilla, me da mucha lstima! (A la vecina) Ella siempre
fu un poco tiesa ... pero ya amansar, ya amansar....




ESCENA IX

DOA MATILDE, Y LUEGO BRUNO


DOA MATILDE. Sueo por ventura? Es sta aquella Clementina tan
sentimental, de cuya amistad estaba yo tan segura! Cmo me ha tratado
con su aire de proteccin!... peor que el casero con su grosera! y
compr el vestido slo por darme en ojos ... porque vi que me gustaba,
y que ... ah si yo hubiera tenido ochocientos reales! S, cundo
volver yo a tener ochocientos reales! Lo que tendr sern trabajos ...
y humillaciones ... y jabonaduras ... ah Eduardo! mucho te quiero,
muchsimo, pero si hubiera sabido....

BRUNO. Seorita!

DOA MATILDE. Bruno! (Corre a abrazarle)

BRUNO. Pobrecita ma! Metida en esta pocilga.

DOA MATILDE. Y pap? Cmo est pap? Pobre pap, cmo le he
ofendido.

BRUNO. Est bueno ... no tenga usted cuidado ... y l es quien me ha
dicho donde vivan ustedes.

DOA MATILDE. Pap! Pues cmo saba...?

BRUNO. Qu s yo ... algn duende ... lo cierto es que ahora me llam,
y me dijo que le siguiera hasta aqu ... que subiera slo ... y que
le avisara si D. Eduardo estaba fuera de casa, para que su merced
entonces....

DOA MATILDE. De veras? Ser posible que me quiera ver?

BRUNO. Si estaba desde anoche como si tuviera hormiguillo ... y aunque
no descosa sus labios, se le conoca a la legua que ... pero voy a
abrirle.

DOA MATILDE. S, corre, despchate, adonde vas? por all est la
escalera.

BRUNO. No hay necesidad de que yo baje ... que su merced se qued de
centinela en la puerta principal de los Basilios, y as con una sea
que yo le haga desde aquella ventana con el pauelo....

DOA MATILDE. Con el pauelo no, que quiz no lo advierta ... toma
esta sbana....

BRUNO. Venga. (Vanse los dos a la ventana)




ESCENA X

DON EDUARDO Y DICHOS


DON EDUARDO. Apretemos otro poco el tornillo. (Al salir y aparte)
Maldito sea el primer escribano que pis los consejos! Negarme a m
la miseria de cien reales! (Sale ahora, tira el sombrero, y se pasea
como muy agitado) Es una infamia.

DOA MATILDE. Vlgame Dios, qu es esto!... qu te ha sucedido?
(Quitndose de la ventana)

DON EDUARDO. Djame en paz ... bribn ... tunante. Estoy por volver, y
por....

DOA MATILDE. Pero, Eduardo ... tranquilzate por la Virgen.

DON EDUARDO. Te digo que me dejes.

DOA MATILDE. Mira que te va a dar algo.

DON EDUARDO. No ser indigestin a buen seguro; pero, mujer, qu has
hecho en todo este tiempo? Cmo tienes todava as el cuarto? Vaya,
que no es mala porquera.

DOA MATILDE. Yo ... si ... ay, Eduardo, cmo te puedes enfadar tanto
conmigo? (Llora)

DON EDUARDO. No, Matilde ma, yo no me enfado contigo ... cmo haba
yo de enfadarme contigo? Vamos, no llores ... quin no tiene un
momento de mal humor? sobre todo cuando vuelve uno a su casa sin una
blanca y....

BRUNO. Y por eso se dijo que casa donde no hay harina.... (Quitndose
de la ventana)

DON EDUARDO. Calle ... aqu estaba Bruno?




ESCENA LTIMA

DON PEDRO Y DICHOS


DON PEDRO. Hija de mis entraas!

DOA MATILDE. Pap, pap de mi vida!... (Se quiere arrodillar)

DON PEDRO. Qu haces? Levntate.

DON EDUARDO (aparte). Qu pronto ha venido este demonio de hombre.

DOA MATILDE. No seor, djeme usted que le pida de rodillas que me
perdone.

DON PEDRO. Todo est ya perdonado y olvidado con tal que me jures que
no nos volveremos a separar en la vida.

DOA MATILDE. Oh, nunca, nunca.

DON PEDRO. Y qu, no me abraza usted, Sr. D. Eduardo? Ea, dme usted
uno bien apretado, y salgamos pronto de este camaranchn ... que se me
va la cabeza slo de acordarme....

DON EDUARDO. Pero, Sr. D. Pedro, me parece que usted no ha comprendido
bien a Matilde ... ella se alegra, como buena hija, de que la vuelva a
su gracia ... pero por lo dems est muy satisfecha con su suerte, ah
donde usted la ve ... y lejos de querer dejar su casa....

DON PEDRO. No; no; vivirn ustedes conmigo.

DOA MATILDE. S, s, con usted, pap, con usted. (A su padre en voz
baja)

DON EDUARDO. Y si no ... con permiso de usted, Sr. D. Pedro. Oye,
Matilde, (Se la lleva a un lado del teatro) no es cierto que lo que
a ti te acomoda es vivir tranquila en un rincn como ste, y comer
conmigo un pedazo de pan y cebolla?

DOA MATILDE. Si la cebolla no me recordara siempre que la como ...
luego, Eduardo, hazte cargo ... podemos acaso desairar a pap cuando
se muestra tan bondadoso?

DON EDUARDO. Segn eso te resignaras y....

DOA MATILDE. Qu hemos de hacer?

DON EDUARDO. El caso es que cada cual tiene su amor propio ... y para
m ... la verdad ... no puede ser plato de gusto el entrar en tu familia
como un pobretn.

DOA MATILDE. Qu importa eso?

DON EDUARDO. A m mucho ... y se me caera la cara de vergenza.

DOA MATILDE. Pero, hombre, no ves que tu to te tiene, por fuerza,
que perdonar tambin pronto?

DON EDUARDO. Y crees t que me volver a nombrar su heredero?

DOA MATILDE. Como tres y dos son cinco.

DON EDUARDO. Es que entonces tendramos la dificultad del alguacilazgo
y....

DOA MATILDE. Tanto mejor, es un ttulo muy distinguido ... casi tanto
como maestrante.

DON PEDRO. Vaya, hijos, qu sale de esta consulta?

DOA MATILDE. Que nos vamos con usted.

DON PEDRO. Alabado sea Dios!

DON EDUARDO. Y que mi Matilde, slo por vivir con su padre y por
disfrutar a su lado de las ruines comodidades de la vida, sacrifica
magnnima todos los placeres de la indigencia, que por ms que digan
aquellos que los han conocido sin buscarlos ... ni merecerlos ... tienen
con todo mucho mrito a los ojos de ... las jvenes de diez y siete
aos que leen novelas.


TELN




NOTES


TITLE

*Contigo pan y cebolla*: the Spanish version for 'love in a cottage'
has many parallels. Cf. for example two such widely different sources
as Prov. xv, 17: "Better a dinner of herbs where love is...," and Omar
Khayyam's "A book of verses" etc.

*sillas de paja vieja*: 'worn-out cane (or reed) chairs.'


ACTO PRIMERO, ESCENA PRIMERA

*se habr usted estado leyendo*: 'you must have been reading.' The
future of possibility, with the corresponding conditional to express
possibility in the past, occurs very frequently in this play.

*Pero hombre, que ests ah charlando sin saber*: 'but, man alive,
there you are' etc. The redundant que as employed by the various
characters in the play would make a profitable study in idiomatic
Spanish speech.

*Papamoscas de Burgos*: a popular carved figure that forms part of the
mechanism of a clock in the famous cathedral at Burgos, Spain. The
*papamoscas* comes out at certain hours just as do the figures in
a cuckoo clock. The term *papamoscas* is also familiarly used
for *papanatas* (gullible person). Since the stories about the
*Papamoscas* are, to the sophisticated, pure inventions, to speak of
the niece of the *Papamoscas* is from Bruno's point of view, at least,
to indicate the highest degree of improbability.

*se indigestan*: 'are hard to digest' (cf. English "are hard to
swallow").

*San Juan de Dios*: reference to the clock in the neighboring tower of
the monastery of St. John of God. (An excellent book of reference
that gives details of the monuments and streets of old Madrid is "El
antiguo Madrid," by Ramn de Mesonero Romanos, Madrid, 1861.)


ESCENA SEGUNDA

*se vuelve agua de borrajas*: the correct expression is *agua de
cerrajas* 'nothing at all,' 'shucks' (*cerraja* meaning the common
sow-thistle). As the flower of the borage is used to induce
perspiration, Bruno is misled by the similarity of sound between
*cerraja* and *borraja*.


ESCENA CUARTA

*como un tronco de dormido*: 'sleeping like a log.'

*Malibrn*: Marie Flicit Malibran (1808-1836), singer, of Spanish
blood, born in Paris; by Spanish maiden name Mara Felicia Garca.


ESCENA QUINTA

*Mande usted*: stock reply of servants, children, etc. when called by
their superiors in station or age. Cf. other stock expressions used in
the play on other occasions, as Matilde's *beso a V. la mano* and don
Pedro's *a la disposicin de V.*


ESCENA SEXTA

*qu me s yo*: 'what do I know about it?' Note the redundant
reflexive.


ACTO SEGUNDO, ESCENA PRIMERA

*qu _pero_ le puede poner la seorita*: 'what fault can the young
lady find with.'


ESCENA SEGUNDA

*geringonza*: cf. vocabulary, *jerigonza*.

*hgame decir: hgame el favor de decir.*


ESCENA TERCERA

*Ya las quisiera yo de tres y media*: 'I'd rather have them of three
and a half.' Three and a half yards is the regulation quantity of
material needed for making a man's shirt.


ESCENA SEXTA

*el da de los innumerables mrtires de Zaragoza*: April 16, the
feast-day of the eighteen martyrs condemned to death in Saragossa in
the time of the emperor Diocletian.

*si usted poda ser dichosa*: note the imperfect indicative in an
unreal condition.

*Sacedn*: watering-place in the province of Guadalajara, Spain.

*Nueva Holanda*: Australia.

*Isla de Francia*: Spanish form for the old French name of the island
Mauritius, to the east of Madagascar. It is now an English possession.

Pablo y Virginia: Paul and Virginia (cf. vocabulary under *Domingo*).


ESCENA SPTIMA

*_qui pro quo_*: French *quiproquo* 'misunderstanding' (by taking one
person or thing for another); from medieval Latin *quid pro quod*, the
blunder of using one grammatical form for another. Contrast English
*quid pro quo* 'equivalent.'

*_Dominus tecum_*: medieval superstition required the pronouncing of a
blessing when a person sneezed, because of a belief in the presence of
a demon. The custom survives in many countries as a form of courtesy.

*Herodes el Ascalonita*: 'Herod of Askelon'; Bruno's mind, which works
in a fashion similar to the working of Sancho's brain in Don Quixote,
is searching for a case of extreme cruelty, and he here probably
recalls the slaughter of the innocents at the command of Herod.


ACTO TERCERO, ESCENA TERCERA

*_velis nolis_* (Latin): 'willy-nilly.'

*no sea que salga: para que no sea que salga.*

*dispensa*: in this case, permission from the bishop or other
dignitary to waive the formalities preceding a wedding in the Catholic
church.

*Ofelia, Malvina, Etelvina, Coralina*: heroines of the various books
*de forro colorado* that Matilde has been reading.

*que conservo en polvo*: 'that I keep although there is nothing left
of it but dust' (or ashes).


ESCENA CUARTA

*como quien dice*: 'as you might say.'

*Hace que se va*: 'pretends to go.'


ESCENA QUINTA

*el mismo que viste y calza*: 'fine and dandy'; 'as big as life.' The
correct expression is *vestido y calzado*.


ESCENA SPTIMA

*A buena hora, mangas verdes*: 'nice time for that.' Cf. the similar
expression *buenas son mangas despus de pascua* 'it's high time, but
better late than never.'


ACTO CUARTO, ESCENA CUARTA

*ha cado un rayo en Santa Brbara*: Mesonero Romanos in "El antiguo
Madrid" mentions the convent of Santa Barbara at the end of the *Calle
de Hortaleza*, a well-known street in Madrid, but states that the
building has been removed to make way for private residences.

*y lo que cae*: 'and with what he can pick up.'

*me parece usted pieza*: 'it strikes me you're something of a wag.'

*todas las colegialas de Loreto*: 'all the girls who attend the
convent of Our Lady of Loreto.' The convent was so named in honor of
the Virgin Mary, an image of whom, called *Nuestra Seora de Loreto*,
had been brought from Rome and set up in the adjoining church of the
same name. The school at first was for poor children; but later Philip
IV established here a convent for orphan girls of good family.


ESCENA QUINTA

*las Salesas*: convent of the nuns of Our Lady of the Visitation.
Mesonero Romanos ("El antiguo Madrid," p. 253) writes of it: "El
convento puede llamarse un verdadero palacio regio."


ESCENA SEXTA

*ello ninguna tena: ello es que ninguna tena*; 'it is a fact that
not one of them had.'

*vamos all*: 'no one else will.'


ESCENA SPTIMA

*Algarbe*: Algarve, province in the extreme south of Portugal.


ESCENA OCTAVA

*soy la Nicolasa*: definite article frequently used with a woman's
name in a slightly depreciative sense or to express familiarity.

*me ir muy bien*: 'will be very becoming to me.'

*como dijo el otro*: colloquial expression used after what the speaker
considers a pat remark. Cf. English "as Shakespeare says."


ESCENA DCIMA

*casa donde no hay harina*: the correct version of the proverb is
*donde no hay harina, todo es mohina* ('ill humor' or 'bickering');
"love flies out of the window when poverty enters the door."




PREGUNTAS Y TEMAS


ACTO PRIMERO

1. Cmo estar amueblada la sala en donde pasan los tres primeros
actos?

2. Quines son los primeros personajes que hablan?

3. Por qu est sorprendido Bruno?

4. Ha dormido bien Matilde?

5. Qu vicio tiene la joven?

6. Quin es la nica persona que ha venido a la casa antes de las
siete?

7. Generalmente quines son las gentes que llegan tan temprano?

8. A qu cosa atribuye Bruno la indisposicin de su ama?

9. Cmo entiende Matilde la frase "para siempre"?

10. Qu idea tiene Bruno de estas palabras?

11. Por qu ha tardado Eduardo?

12. Cmo deben llegar los hroes de novela a pedir la mano de la
dama?

13. Al entrar Eduardo qu le manda Matilde a Bruno?

14. De almuerzo qu ha tomado Eduardo?

15. Generalmente qu toman en el almuerzo los americanos? los
franceses? los ingleses?

16. Por qu no ha probado bocado Matilde?

17. Qu se sabe de Eduardo?

18. Por qu no le permite Matilde que hable de su familia?

19. Por qu regaa Matilde a Bruno al volver ste?

20. Por qu no est enojado Eduardo tambin?

21. Al sentir los pasos de su padre qu preparativos va a hacer la
herona?

22. Cmo es que no le sorprende al padre la visita del joven?

23. Segn las ideas de D. Pedro cules son las circunstancias
favorables para un enlace dichoso?

24. Por qu est seguro D. Eduardo de la contestacin que va a darle
Matilde?

25. Qu est haciendo ella mientras hablan los dos seores?

26. Cmo se explica el extrao modo de hablar de Matilde cuando la
hace entrar su padre? Repita V. algunos de los disparates que dice.

27. Cmo recibe la muchacha las noticias de las circunstancias
favorables de Eduardo?

28. Cmo se termina el acto?

1. Los argumentos de los libros de forro colorado.

2. Repita V. el dilogo entre los dos caballeros al saludarse.

3. Las diversiones de los espaoles cuando se renen en tertulia. De
qu hablan la seoras? Cmo se portan los jvenes?

4. Cuente V. las cosas de que hablan ellos.

5. Una descripcin imaginaria de los antiguos pretendientes de la
joven.

6. Describa V. cmo se juega a "la gallina ciega".

7. Aprenda V. de memoria la contestacin de Matilde a la declaracin
de Eduardo.

8. Un resumen de la accin dramtica.


ACTO SEGUNDO

1. Qu cree D. Pedro antes de leer la carta de Eduardo?

2. Qu piensa despus?

3. Se comprende ya el motivo que tena ste en formar el plan?

4. Sabe Bruno la causa del enojo de su amo?

5. Cul es el ltimo favor que pide Eduardo al criado?

6. Bajo qu pretexto quiere Eduardo hablar con Matilde?

7. En qu piensa ste cuando se queda solo?

8. Cul es el nico recurso que tiene?

9. Por qu habla l de esta manera?

10. Sobre qu disputan Bruno y su ama?

11. Cmo introduce Eduardo las noticias de su partida?

12. Cundo comienza a ablandarse la joven?

13. Qu le cuenta Eduardo de sus riquezas?

14. Qu rasgos del carcter de ella se revelan ahora?

15. Al verlos reconciliados qu quiere hacer el padre?

16. Cmo se lo impide el novio?

17. Cmo indica Eduardo al padre el papel que tendr que hacer ste?

18. Qu piensa Bruno?

1. Las buenas cualidades de Eduardo segn D. Pedro; segn las ideas de
Bruno.

2. La diferencia entre las seoritas de antao y las muchachas
modernas.

3. El proyecto de Eduardo.

4. Las excusas que da Bruno cuando su amo no quiere recibir a Eduardo.

5. Aprenda V. de memoria una parte del dilogo entre Eduardo y Bruno.

6. Explique V. la sorpresa del criado al ser llamado "querido Bruno".

7. Describa V. la accin en la escena V.

8. Las primeras palabras de Eduardo cuando le habla por segunda vez
Matilde.

9. La acusacin que hace Eduardo.

10. Los lugares a donde cuenta Eduardo que ir.

11. Diga V. lo que sabe de cada uno de estos sitios.

12. Describa V. lo que se encuentra en la Isla de Francia.

13. Los pensamientos de la muchacha al tener que retirarse.

14. Un breve resumen del acto.


15. Las ocupaciones de las seoritas espaolas y las de las seoritas
de otros pases.

16. Lista de los varios modismos encontrados en la carta de Eduardo.

17. Una carta semejante a la que escribe Eduardo a Matilde.

18. La historia de Pablo y Virginia.


ACTO TERCERO

1. Qu excusa le da el padre a su hija para no aceptar al
pretendiente?

2. Qu sufren las amas de casa cuando son pobres?

3. Quin es Toribio?

4. Cules son sus deberes?

5. Qu alternativa le queda a Matilde si no obedece a su padre?

6. Cules son los nuevos quehaceres de Bruno?

7. Cules son los preparativos que ha hecho el novio para la boda?

8. Por qu se convence Matilde de que debe ceder a las instancias de
Eduardo?

9. Cuando est indecisa ella cmo la anima su amante?

10. Qu va a suceder a las ocho y media?

11. Qu prendas va a llevar consigo Matilde?

12. Por qu se empea en salir por la ventana?

13. Qu escribe de esta accin el crtico Larra?

14. Qu opina V.?

15. Cmo es que cede Bruno a Matilde?

16. Por qu tiene D. Pedro tanta prisa en salir de la casa?

17. Por qu se apagan las luces?

18. De qu manera debe salir de la casa paterna una seorita
romntica?

19. Qu opina el crtico Larra de todo esto?

20. Cules son las ltimas cosas que hace Matilde antes de irse?

21. Qu elementos cmicos hay en el acto?

1. Un resumen del monlogo de Matilde al hallarse sola.

2. Hable V. de los "mil horrores" que ha dicho D. Pedro acerca de D.
Eduardo.

3. Cuente V. lo que pasa cuando el criado se queda solo.

4. Describa V. la escena entre Bruno y su amo.

5. Explique V. la lucha que tiene Bruno consigo mismo.

6. Aprenda V. una lista de las expresiones chistosas que se encuentran
en este acto.

7. Discuta V. sobre las improbabilidades.

8. Un anlisis del carcter de Bruno.

9. Una escena imaginaria tratando de los preparativos que hace D.
Eduardo antes de las ocho y media.


ACTO CUARTO

1. Qu hay de gracioso en la preparacin del chocolate?

2. Cmo consiguieron ellos el candelero?

3. Qu pasa en el momento en que llaman a la puerta?

4. Qu diferencias se notan entre los criados y los otros personajes
de la comedia en cuanto a su lenguaje, sus pensamientos, sus modales
etc.?

5. Cules son los nuevos deberes de Matilde?

6. Por qu sali su esposo?

7. Qu importancia dramtica tiene la escena VI?

8. Cuntas emociones distintas tiene Matilde en su encuentro con su
antigua amiga?

9. Cmo ofrece a ayudar a Matilde?

10. Qu indica la entrada de Bruno?

11. Cmo sigue Eduardo engaando a su esposa?

12. Qu hay de bueno y de natural en lo que hace l ahora?

13. En la escena ltima se arrodilla Matilde porque es romntica o
porque est verdaderamente arrepentida?

1. Una descripcin del escenario aqu representado.

2. Indique V. cmo se sabe que es una escena espaola.

3. Los muebles que pondra Matilde en un cuarto cmodo.

4. Descripcin de otros cuartos sencillos y cmodos.

5. Descripcin de la boda.

6. Aprenda V. de memoria el dilogo entre Matilde y el casero.

7. La vecina y el motivo de su visita.

8. La gente que vive en la misma casa con Matilde.

9. Eduardo en busca de trabajo.

10. La vida de Matilde y Clementina en el colegio.

11. La vida diaria de la marquesa.

12. Un anlisis del carcter de la marquesa.

13. Lo significante de la situacin despus de irse la marquesa.

14. Describa V. cmo Eduardo aprieta el tornillo.

15. Indique V. las ideas prcticas que ya tiene Matilde.

16. Un resumen del cuarto acto.

17. Un resumen del argumento de la comedia.

18. Una crtica de ella.

19. La crtica de D. Mariano Jos de Larra.

20. Otra terminacin posible.

21. El significado del ttulo.

22. Una defensa de Matilde.

23. Escenas encontradas en otras comedias semejantes a las de _Contigo
Pan y Cebolla_.




VOCABULARY

The sign "*----*" means the word printed in black type at the head of
the paragraph; thus, *buenos ----s* under *da* means *buenos das*


*a* at; to; for; as; from; *---- la* (_with noun or adj._) in the
style of

*abandonar* abandon

*ablandar* soften

*abogado* _m._ lawyer

*aborrecer* abhor

*abrazar* embrace

*abrazo* _m._ embrace

*abrir* open

*absolutamente* absolutely

*absolutismo* _m._ despotism

*absoluto* absolute

*absorber* absorb

*ac* here; *desde entonces ----* from then till now

*acabar* finish, end; *---- con* use up; *---- de* (_with inf._) have
just; *que no acababa de llegar nunca* that you were never going to
come

*acaso, por ----*, perhaps; by chance

*acceder* accede to, grant

*accin* _f._ action

*aceptar* accept

*acerca: ---- de* about, concerning

*acercar(se)* draw near

*acero* _m._ steel

*acertar (con)* hit; hit upon; *a fe que lo acierta* you bet it agrees
with him

*acomodar* suit

*acomodaticio* adaptable, accommodating

*acompaar* accompany

*acordarse (de)* remember

*acostarse* go to bed

*acostumbrar* accustom

*acreedor* _m._ creditor

*actitud* _f._ attitude

*actividad* _f._ activity

*activo* active

*acto* _m._ act

*actual* present

*acusacin* _f._ accusation

*adelantado* (_pp. of_ *adelantar*) advanced, in advance

*adelantar(se)* advance

*adems* besides

*adentro* within; off stage

*adis* good-by

*adivinar* guess

*adjetivo* _m._ adjective

*administracin* _f._ administration

*admiracin* _f._ admiration

*admirador* _m._ admirer

*admirar* wonder; admire

*admitir* admit

*adolescencia* _f._ adolescence

*adonde* where

*adorado* (_pp. of_ *adorar*) adored

*adorar* adore

*adquirir* acquire

*adversario* _m._ adversary

*adversidad* _f._ adversity

*advertir* notice

*afable* affable, kind

*afeitar(se)* shave

*aficin* _f._ fondness, liking; *---- a* fondness for

*afiladura* _f._ sharpening

*afilar* sharpen

*afortunado* fortunate

*frica* _f._ Africa

*agente* _m._ agent

*agitacin* _f._ agitation

*agitar* agitate

*aglomeracin* _f._ heaping up

*agobiar* oppress

*agona* _f._ agony

*agradar* please

*agradecer* be thankful for

*agreste* rough

*agrio* sour, bitter

*agrupar* group

*agua* _f._ water

*aguador* _m._ water-carrier

*agero* _m._ omen

*agujero* _m._ hole

*agur* _colloquial exclamation of farewell_ (_cf. English_ So long)

*ah* here; *de ----* from this, therefore

*ahinco* _m._ earnestness

*ahora* now, nowadays; *---- mismo* right now

*ahuecar* hollow; *---- la voz* speak in a solemn tone

*aire* _m._ air

*ajeno* foreign, remote; another's

*ajustar* adjust, fit, arrange, settle

*alabar* praise

*alameda* _f._ grove of poplar or cottonwood trees; public walk; park

*Alcal Galiano, Antonio* (1789-1865), noted Spanish statesman and
orator

*alcanzar* attain, reach

*alegrar* gladden; *--se* be glad

*alegre* merry, gay; *---- de cascos* giddy

*alegra* _f._ joy, gladness

*alejar* remove

*alemn* German

*alfiler* _m._ pin

*algo* anything; something; somewhat

*alguacil* _m._ constable; *---- mayor* chief constable (an honorary
office)

*alguacilazgo* _m._ constabulary office

*alguien* some one

*alguno* some, any; (_with negative_) at all, whatever; *alguna de las
tuyas* one of your breaks

*alhaja* _f._ jewel

*alianza* _f._ engagement

*alma* _f._ soul

*almondiguilla* _f. dim. of_ *almndiga* (_also written_ *albndiga,
albondiguilla*) little ball of forced meat with rice and egg etc.
*Albndigas* are served in the clear soup in which they have been
cooked

*almorzar* breakfast; eat for breakfast

*almuerzo* _m._ breakfast

*altar* _m._ altar

*alternativa* _f._ alternative

*alto* high, loud

*altura* _f._ height

*all* there; *---- se van* are one and the same thing

*all* there

*ama* _f._ mistress; *---- de casa* house-wife

*amable* kind

*amador* _m._ lover

*amanecer* dawn

*amansar* tame, soften

*amante* _m. and f._ lover

*amar* love

*amargar* embitter; be bitter

*amargura* _f._ bitterness

*amenazar* threaten

*americano* American

*amigo* _m._ friend

*amistad* _f._ friendship

*amo* _m._ master

*amor* _m._ love; *---- propio* self-esteem

*amoroso* love (_as in_ "love letters"), loving

*amueblar* furnish

*anlisis* _m._ analysis

*anciano* _m._ old man

*ancho* wide

*andaluz* Andalusian

*andar* walk, go; *--se en miramientos* be too particular; *---- a
tientas* grope (as in darkness)

*ngel* _m._ angel

*Angostura* _f._ Angostura (name of a narrow pass about seven miles
from the town of Saltillo in the state of Coahuila, Mexico)

*anhelar* long for

*animacin* _f._ animation

*animar* encourage, animate

*nimo* _m._ courage, spirit

*ans* _m._ anise

*anoche* last night; *lo de ----* what happened last night

*anochecer* grow dark

*anotar* note

*antao* last year; times gone by

*ante* before

*anterior* former

*antes* before; rather; first

*antesala* _f._ antechamber, hall

*antiguo* old; former; *a la antigua* in the old style

*antiparras* _f. pl._ glasses, spectacles

*antojarse* fancy, imagine

*anublar* cloud

*anunciar* announce

*aadir* add

*ao* _m._ year

*apagar* put out, extinguish

*aparecer* appear

*aparentar* assume, sham

*apariencia* _f._ appearance

*apartamiento* _m._ apartment

*apartar* separate; *apartados entre s* removed from each other

*aparte* aside

*apelacin* _f._ appeal

*apelar* appeal; resort to

*apenas* scarcely

*apetecer* crave

*apetito* _m._ appetite

*apoderado* _m._ business representative

*apoderarse de* take possession of

*aposento* _m._ room

*apostar* place, station

*apreciar* appreciate

*aprecio* _m._ appreciation

*aprender* learn

*apretar* press, tighten; *aprieta* _exclam._ hush, stop

*aprobar* approve of

*aprovechar* take advantage of

*aproximar(se)* approximate; approach

*apurar* find out, clear up

*aquel, aquella*, _dem. adj._ that, that very

*aqul, aqulla, aquello*, _dem. pron._ that one, he, she, the former,
_etc._

*aqu* here

*aquiescencia* _f._ acquiescence

*ara* _f._ altar

*Aranjuez* Aranjuez (town and royal palace near Madrid. Here occurred
in 1808 the popular uprising against Godoy, the Spanish minister,
which caused Charles IV to abdicate in favor of his son Ferdinand)

*Araucana* _f._ Araucana (epic by Alonso de Ercilla, on the conquest
of Chile and the bloody encounters of the Spaniards with the native
*araucanos*)

*arbitrio* _m._ power, means

*argumento* _m._ plot (of a play or story)

*arma* _f._ arm, weapon

*armar* lay, set up (as a plot)

*armatoste* _m._ clumsy article

*arrancar* snatch, pull

*arrastrar* drag, drag out, draw

*arrebatar* carry off, snatch; *----se* be led away; rush

*arredrar* terrify; *----se* become terrified

*arreglar* arrange

*arreglo* _m._ arrangement, settlement

*arrepentirse* repent

*arriero* _m._ muleteer

*arriesgar* risk

*arrimar* draw near, draw up

*arrodillarse* kneel

*arrojar* throw

*arrullar* rock to sleep

*arte* _m. and f._ art

*artesano* _m._ artisan

*Ascalonita* _m._ native of Askelon (in Palestine), Askelonite

*ascendiente* _m. and f._ ancestor (direct or collateral)

*asegurar* assure; assert positively

*as* this way; that way; so; *---- como* just as

*asimismo* likewise

*asomar* thrust out; *----se* appear

*asombrar* astonish

*aspaviento* _m._ demonstration of terror

*spero* rough

*aspirar* aspire

*astuto* astute

*asumir* assume

*asunto* _m._ subject, matter

*asustar* frighten

*Atala* Atala (heroine of Chateaubriand's novel "Atala")

*ataque* _m._ attack

*atar* tie; *hay que --lo* he needs a strait-jacket; *---- tantos
cabos* arrange so many things

*atencin* _f._ attention; *en ---- a* bearing in mind

*atender a* heed, listen to; attend

*atento* attentive; *su ---- y seguro servidor* sincerely yours

*atisbar* take a peep; spy out

*atrs* backwards

*atravesar* cross; pierce

*atreverse a* dare

*atrevido* bold

*atribuir* attribute

*atufarse* be angry

*aturdir* stun, bewilder

*an* yet; still; even; _when placed before the word modified it is
written without the accent_

*aunque* although

*ausencia* _f._ absence

*autor* _m._ author

*autoridad* _f._ authority

*autorizar* authorize

*avalorar* estimate, appreciate

*avanzado* (_pp. of_ *avanzar*) advanced

*aventura* _f._ adventure

*averiguar* find out

*avisar* inform, notify

*ay* _exclam._ oh

*ayer* yesterday

*ayuda* _f._ help

*ayudar* help

*ayuno* in a state of fasting; *en ----, en ayunas*, without knowing,
without understanding

*ayuntamiento* _m._ municipal governing body


*baba* _f._ drivel; *caerse la ----* drivel, slaver with pleasure;
_cf. English_ lick one's chops

*bagatela* _f._ trifle

*bailar* dance; *esta es otra que bien baila* here's another one just
as bad

*baj* _m._ pasha

*bajar* come down; go down; bring down

*bajeza* _f._ lowness

*bajo* under; on; _adj. and adv._ low

*balde* _m._ (_from_ *balda* _f._ a thing of trifling value): *de
----* free; *en ----* in vain

*bandera* _f._ flag

*bando* _m._ party, faction

*barato* cheap

*barba* _f._ beard; _pl._ whiskers; *decir en sus ----s* say to one's
face

*Brbara* Barbara; *Santa ----* patron saint of gunnery; the
powder-house

*barrer* sweep

*barrigoncito* _dim. of_ *barrign* pot-bellied

*barrio* _m._ district, neighborhood

*Basilio* Basil; _as adj. applied to a monk_ of the order of St. Basil

*bastante* enough; quite; considerable

*bastar* be enough

*batalla* _f._ battle

*batalln* _m._ battalion

*batir* strike; _--se_ fight

*batista* _f._ batiste

*bayoneta* _f._ bayonet

*baza* _f._ trick (at cards)

*beber* drink

*belleza* _f._ beauty

*bello* beautiful, fine

*bendecir* bless

*berenjena* _f._ plant one of whose varieties is the egg-plant (_to
eat its fruit was once popularly supposed to cause insanity_); *qu
----s* what craziness; what stuff

*Berln* Berlin

*berroquea* _adj. used with noun_ *piedra* (rock, stone) _to mean_
granite, _as_ *piedra ----* granite, granite rock; *ser de piedra
----* be hard as stone

*besar* kiss

*biblioteca* _f._ library

*bibliotecario* _m._ librarian

*bien* well; quite; *ms ----* rather; _m._ good, benefit; object of
love; _pl._ property; *----es de fortuna* worldly treasures

*bienestar* _m._ well-being

*bigote* _m._ mustache; *decir en sus ----s* say to one's face (_cf._
*decir en sus barbas*)

*blanca* _f._ old silver coin (no longer in use)

*blanco* white

*blanquear* whiten

*boardilla* _f._ garret

*boca* _f._ mouth

*bocado* _m._ mouthful

*boda* _f._ wedding; marriage

*bodorrio* _m._ (_fam. for_ *bodijo*) unequal marriage

*bollo* _m._ roll, cake

*Bonaparte, Joseph* (1768-1844), brother of Napoleon I, through whose
agency he became Spain's unwelcome ruler from 1808 to 1813

*bondad* _f._ goodness

*bondadoso* kind, generous

*bonito* pretty; good-looking

*boquirrubio* simple, artless

*bordar* embroider

*borraja* _f._ borage

*bosque* _m._ forest

*bostezar* yawn

*botica* _f._ drug store; drug

*brasero* _m._ brazier, pan to hold coals

*bravo* brave, fierce

*brazo* _m._ arm

*breve* brief

*bribn* _m._ rascal

*brillante* brilliant

*brinco* _m._ leap

*Bruno* Bruno (brown)

*Bruselas* Brussels

*buche* _m._ crop, craw; "chest"

*bueno* good; all right; *estar ----* be well; *estar ---- para* be in
the mood for (_often with the opposite meaning_, be in no mood for)

*buey* _m._ ox

*Burgos* Burgos (city in northern Spain)

*burlarse de* make fun of, mock

*busca* _f._ search

*buscar* look for

*Bustamante, General Anastasio* (1780-1853), vice-president of Mexico
under President Guerrero in 1829; president of Mexico in 1830; again
president from 1837 to 1841


*cabal* exact; exactly

*cabalito* (_intensive of_ *cabal*) just exactly so

*cabalmente* exactly, precisely

*caballerito* _m._ (_dim. of_ *caballero*) young gentleman, young
master (_expression used by servants in addressing a young master_)

*caballero* _m._ sir; gentleman

*cabecera* _f._ head (of a bed)

*caber* be contained; *si cabe* if possible

*cabeza* _f._ head; *irse la ----* go mad

*cabo* _m._ end; *al ----* after all, finally, at last; *de ---- a
rabo* from start to finish

*cacao* _m._ cocoa

*cachivache* _m._ broken crockery; _pl._ worthless pots and pans

*cada* each, every; *---- cual* each one

*cadete* _m._ cadet

*Cdiz* Cadiz (city in Spain; in 1810 the scene of the radical
outburst of the Cortes that embodied the Spanish spirit of democracy;
here in Cadiz was drawn up the famous Constitution of 1812)

*caer* fall; *----se* fall down; *ya caigo* now I remember, now I
understand

*cada* _f._ fall

*caja* _f._ drum; *echar con ----s destempladas* send away angrily

*calabaza* _f._ pumpkin, squash; *dar ----s* jilt, reject

*calabozo* _m._ cell, dungeon

*calceta* _f._ under-stocking; *hacer ----* knit

*calcular* calculate

*caliente* hot

*California* _f._ California; _pl._ Upper and Lower California

*cliz* _m._ chalice, cup

*calor* _m._ heat

*calumniar* slander

*calzar* put on shoes, put on spurs, _etc._

*calzoncillos* _m. pl._ drawers

*calzones* _m. pl._ breeches

*callado* (_pp. of_ *callar*) silent

*callar* hush; be silent; not mention; *calla, calle,* whew, why

*calle* _f._ street

*cama* _f._ bed

*camaranchn* _m._ garret

*cambiar* change

*cambio* _m._ change; *en ----* on the other hand; on the contrary

*camino* _m._ road, way

*camisa* _f._ shirt; chemise

*campanada* _f._ stroke of a bell

*campanudo* high-sounding

*campo* _m._ country; field

*canario* _exclam. of astonishment as_ good gracious

*cancel* _m._ inner door or wooden screen just inside the main
entrance; space between the inner door and the outer one (many of the
public buildings in the United States have an arrangement similar to
the Spanish *cancel*)

*candelero* _m._ candlestick

*cannigo* _m._ canon (of a church)

*cantar* sing; *---- de plano* speak out plainly

*Cantarranas (Cantaranas)* _literally_ croaking frogs. _The name of
the street was later changed to_ *Calle de Lope de Vega*

*caa* _f._ reed, cane

*can* _m._ cannon

*caoba* _f._ mahogany

*capaz* capable

*capital* _f._ capital city

*capitn* _m._ captain

*cara* _f._ face

*Caracas* Caracas (capital of Venezuela)

*carcter* _m._ office; character

*caramba* _commonest exclam. in Spanish, expressing surprise,
admiration, vexation, etc._ indeed, the deuce

*carbn* _m._ coal

*carbunclo* _m._ carbuncle (glowing precious stone)

*cargo* _m._ care, charge; *a su ----* under his charge

*cario* _m._ tenderness, affection

*Carlos* Charles; Charles III, king of Spain from 1759 to 1788

*caro* dear; expensive

*carraspera* _f._ hoarseness (necessitating frequent clearing of the
throat)

*carrera* _f._ career

*carta* _f._ letter

*cartilla* _f._ primer

*cartucho* _m._ cartridge

*casa* _f._ house; *en ----* at home

*casamiento* _m._ marriage.

*casarse con* marry

*cascada* _f._ cascade, waterfall

*casco* _m._ skull, head (_used also in pl._)

*casero* _m._ landlord

*casi* almost

*caso* _m._ case; *el ---- es* the fact is

*cspita* _exclam. indicating surprise_ wonderful, gracious

*castigar* punish

*castillo* _m._ castle

*castizo* chaste, pure

*causa* _f._ cause, sake

*c* ts (hissing sound made to call some one's attention)

*cebolla* _f._ onion

*cebn* fattened

*ceder* yield

*ceja* _f._ eyebrow; *entre ---- y ----* in one's head

*cenar* dine

*cenefa* _f._ border. (In what the ladies style a "dress pattern," the
*cenefa* is of the same material as the body of the goods with the
design so modified that the *cenefa* may serve as trimming at sleeves,
waist line, edge of skirt, etc.)

*ceniza* _f._ ashes

*centinela* _m._ sentinel; *de ----* on guard, on the lookout

*cepillar* brush

*cepillo* _m._ brush

*cerca de* near; about

*cerciorar* inform

*cerebral* cerebral

*ceremonia* _f._ ceremony

*cerezo* _m._ cherry-tree; cherry-wood

*cerrar* close; lock

*Cerro Gordo* Cerro Gordo (site near Jalapa in the state of Vera Cruz,
Mexico, scene of an important victory for the American forces under
General Winfield Scott, April 18, 1847)

*Cervantes Saavedra, Miguel de* (1547-1616), author of "Don Quixote"

*ciego* blind

*cielo* _m._ heaven

*cien* one hundred

*ciertamente* certainly

*cierto* true; certain; *por ----* certainly, of course; *lo ---- es*
the fact is

*cifrar(se)* reckon, count

*cimarrn* wild, maroon (term applied to runaway slave living wild in
the woods or mountains)

*cinco* five

*circunstancia* _f._ circumstance, condition; event

*citar* cite

*ciudadana* _f._ citizenship

*civil* civil

*clandestino* clandestine

*Clari* _f._ girl's name

*claro* clear

*clase* _f._ class

*claustro* _m._ cloister

*Clementina* _f._ Clementine

*cocinero* _m._ cook

*cocotero* _m._ coconut tree

*coche* _m._ coach

*codiciar* covet

*codillo* _m._ codille; card term in the game of *tresillo* or
*hombre* (_French_ *hombre*, _English_ *ombre*); _in tresillo the
hombre or solo player plays against two others;_ *dar ----* defeat the
solo player; _the solo player loses if either one of the other two
takes more tricks than he does_

*coger* catch

*cola* _f._ tail, train

*colchn* _m._ mattress

*colegiala* _f._ schoolgirl

*colegio* _m._ school

*color* _m._ color

*colorado* red

*collereta* _f._ (_dim. of_ *collera*) collar

*coma* _f._ comma

*combate* _m._ conflict, engagement

*combustin* _f._ combustion

*comedia* _f._ comedy; *entablar la ----* stage the play; begin
operations

*comenzar* commence

*comer* eat

*comerciante* _m._ merchant

*comercio* _m._ commerce

*cometa* _f._ kite

*cmico* comic, comical, humorous

*comisin* _f._ commission

*como* as; how; like

*cmo* _interrog._ how; *de a ----* at how much

*comodidad* _f._ comfort

*cmodo* comfortable

*compadecer* feel sorry for

*compaera* _f._ companion, mate

*compaa* _f._ company

*compartir* share

*compasin* _f._ compassion

*complacerse en* take delight in

*completamente* completely

*complot* _m._ plot, conspiracy

*composicin* _f._ composition, piece of work

*comprar* buy

*comprender* understand

*comprometer* bind; *----se* become engaged to marry

*compromiso* _m._ embarrassing situation

*con* with; *---- tal que* provided, provided that

*conceder* grant

*concepto* _m._ opinion

*conciencia* _f._ conscience

*conde* _m._ count

*condena* _f._ sentence

*condenar* condemn, damn

*conducir* conduct

*conferencia* _f._ meeting, interview

*confesar* confess

*confesonario* _m._ confessional

*confianza* _f._ confidence, trust

*confiar* confide

*confidencial* confidential

*confiscar* confiscate

*confite* _m._ candy

*confundir* embarrass, confuse

*confusin* _f._ confusion

*congoja* _f._ anguish

*conmigo* with me

*conocer* know; *si conocer a mi gente* don't I know them

*conque* and so

*consagrar* consecrate

*consecuencia* _f._ consequence

*conseguir* succeed in; attain; obtain

*consejero* _m._ counselor

*consejo* _m._ advice, counsel; council-house; *---- privado* privy
council

*consentimiento* _m._ consent

*consentir* consent

*conservar* keep, preserve

*considerar* consider

*consigo* with him; with her; with you; with them; with themselves;
with yourselves, _etc._

*consiguiente* _m._ consequence; *de ----, por ----,* consequently

*consistir* consist

*consolar* console

*conspirar* conspire; war

*constancia* _f._ constancy

*constante* constant, faithful

*constitucional* constitutional

*constituir* constitute

*consuelo* _m._ consolation

*consulta* _f._ consultation

*consultar* consult

*contar* count

*contento* happy, satisfied

*contestacin* _f._ answer

*contestar* answer

*contigo* with thee

*continuo* continual

*contra* against

*contrabandista* _m. and f._ smuggler

*contradecir* contradict

*contrario* contrary; *de lo ----* otherwise; *al ----* on the
contrary

*contribuir* contribute

*convencer* convince

*convenir* suit; *---- en* agree to, agree upon

*convento* _m._ convent

*conversacin* _f._ conversation

*conviccin* _f._ conviction

*cooperar* coperate; *---- a ella* coperate in it

*copa* _f._ crown (of a hat)

*copiante* _m. and f._ copyist

*copiar* copy

*Coralina* girl's name

*corazn* _m._ heart

*cordial* cordial

*coronar* crown

*coronel* _m._ colonel

*correccin* _f._ correction

*correr* run; *su corre ve y dile* (_now_ *correvedile* _or_
*correveidile*; _m. or f._) your fetch-and-carry

*corresponder* requite, love in return; belong

*correspondiente* corresponding

*corriente* current

*corte* _m._ cut, pattern

*corte* _f._ court; _pl._ Spanish Senate and Congress of Deputies

*cortedad* _f._ diffidence

*cortina* _f._ curtain

*cosa* _f._ thing, matter; anything

*coser* sew

*costa* _f._ cost

*costar* cost

*costumbre* _f._ custom

*cotorra* _f._ magpie

*cotorrita* _f. dim. of_ *cotorra*

*covachuelista, covachuelo,* _m._ familiar name given to an official
in the service of a minister to the Crown (the offices where the
secretaries worked were called *covachuelas*, little caves, because
located in the vaults of the old royal palace)

*Creador* _m._ Creator, God

*crear* create

*crecido* (_pp. of_ *crecer* grow, increase) large

*credo* _m._ creed (prayer containing the articles of Christian
belief); *hace un ----* a few minutes ago

*creer* believe; *ya lo creo* yes, to be sure

*crespo* crisp, curly

*criado (_pp. of_ *criar*) brought up; _m._ servant; _f._ servant

*criar* raise; rear, bring up

*criminal* criminal

*crisis* _f._ crisis

*cristal* _m._ glass; crystal

*cristiano* Christian

*crtica* _f._ criticism *crtico* _m._ critic

*crudo* raw

*cruel* cruel

*crueldad* _f._ cruelty

*cuadro* _m._ picture

*cual* which

*cualidad* _f._ quality

*cualquiera* any, any one

*cuando* when; *---- ms* at most (_cf._ *a lo ms*); *---- menos* at
least

*cuanto* as, as much; whatever; *en ---- a* as for; as regards; *----
ms pronto* the sooner; *---- ms que* the more so as

*cunto* how much

*cuarenta* forty

*cuartern* _m._ quarter of a pound

*cuartillo* _m._ pint

*cuarto* _m._ quarter; fourth; room; flat

*cuatro* four

*cubrir* cover

*cucurucho* _m._ paper cone

*cuenta* _f._ account

*cuerpo* _m._ body; *---- de ejrcito* main body of an army

*cuestin* _f._ question

*cuidado* _m._ care, worry; *tener ---- con* worry; *---- que* I tell
you, no mistake; _used as an exclam. with verb understood_ take care,
be careful

*cuidar de* care, take care

*culpa* _f._ fault, blame

*cultivar* cultivate

*cumplido* _m._ compliment

*cumplir* fulfill; keep a promise

*cura* _m._ priest

*curiosear* watch, pry into others' affairs

*curiosidad* _f._ curiosity

*cuyo* whose

*charlar* chatter

*chasco* _m._ disappointment; trick

*chaveta* _f._ (_sometimes written_ *chabeta*) linchpin, key; *perder
la ----* _fam. expression_ go crazy (_cf. English_ go to pieces)

*chico* little; _m._ boy; _f._ girl

*chichn* _m._ bump

*chisme* _m._ gossip

*chispear* sparkle; *---- gracias* sparkle with witticisms

*chiste* _m._ joke

*chistoso* funny, humorous

*chocolate* _m._ chocolate

*chocolatera* _f._ chocolate pot

*chuleta* _f._ chop

*Churubusco* Churubusco (small village near Mexico City whose central
feature was the massive stone convent of San Pablo. A battle was won
here by the American troops on August 20, 1847)


*dama* _f._ lady

*dar* give; cause; *---- a luz* publish; *---- en* (_with inf_.) take
to; *---- la hora* strike the hour; *va a ---- algo* you are going to
have an attack of some sort; *--se con la cabeza* bump one's head

*datar* date

*de* of; from; as; by; at; with; _with inf._ to

*den* _m._ dean

*debajo de* underneath

*debelar* conquer

*deber* owe; ought; *deba resultar* must result

*debido* (_pp. of_ *deber*) due

*dbil* weak

*debilitar* weaken

*decidir* decide

*decir* say, tell

*declaracin* _f._ proposal of marriage

*decoro* _m._ decorum

*dedicar* dedicate

*dedo* _m._ finger; *---- meique* little finger

*deducir* deduce

*defecto* _m._ defect

*defender* defend

*defensa* _f._ defense

*defensor* _m._ defender

*dejar* leave; let alone; allow; *---- en el tintero* leave out in
writing; *---- de* (_with inf._) fail to

*delante* before

*delicioso* delightful

*dems: lo ----* the rest, the other; *los ----* the rest, the others

*demasiado* too; too much

*demonio* _m._ demon

*demostrar* show, indicate

*denominar* designate by name

*dentro* within, inside

*depender* depend

*derecho* straight; _m._ right

*derramar* shed

*desagradable* disagreeable

*desairar* slight, provoke, offend

*desaliento* _m._ discouragement

*desamar* cease to love

*desanimarse* become discouraged

*desarmar* disarm

*desastre* _m._ disaster

*desatar* untie, disarrange

*desatino* _m._ nonsense, folly

*desayunarse* take breakfast

*descansar* rest

*descanso* _m._ landing (of a staircase)

*desconocer* fail to recognize

*desconocido* (_pp. of_ *desconocer*) strange, unknown

*descoser* rip; open

*describir* describe

*descripcin* _f._ description

*descubrir* discover, disclose

*descuidar* neglect; *----se* be neglectful

*descuido* _m._ carelessness

*desde* from; *---- luego* at once

*desear* desire, wish

*desembarazado* (_pp. of_ *desembarazar*) unhindered

*desempear* perform; *---- un papel* play a part

*desenamorarse* cease to be in love

*desencantar* disillusion

*desengaar* undeceive; *--se* find out one's mistake

*desengao* _m._ disillusion; discovery of a mistake; *Calle de
Desengao* name of a street in Madrid

*desenlace* _m._ dnouement, ending (of a play or story)

*deseo* _m._ desire

*desesperacin* _f._ desperation

*desesperar* despair; drive to despair

*desgarrar* tear

*desgracia* _f._ misfortune

*desgraciadamente* unfortunately

*desgraciado* unfortunate

*desheredar* disinherit

*desistir* desist

*deslealtad* _f._ disloyalty

*deslumbrado* (_pp. of_ *deslumbrar*) dazed, dazzled; undecided

*desmejorar* change (for the worse)

*desnudar(se)* undress

*desorden* _m._ disorder

*despachar* finish; *----se* be quick

*despacho* _m._ office

*despedir* dismiss

*despego* _m._ aversion, coldness

*despear* precipitate

*desperdiciar* fail to make use of; waste

*despertar(se)* awaken

*despojos* _m. pl._ remains

*despus* after; afterwards; *---- de* (_with inf._) after

*desterrar* banish

*destierro* _m._ banishment

*destinar* destine

*destrozar* tear, destroy

*desvn* _m._ attic

*desvelo* _m._ anxiety, watchful care

*desventurado* unfortunate

*detener(se)* stop

*determinar a* decide

*deuda* _f._ debt

*da* _m._ day; *hoy ----* nowadays; *el ---- menos pensado*
unexpectedly; *buenos ----s* good morning

*diablo* _m._ devil

*diablura* _f._ deviltry, mischief

*dilogo* _m._ dialogue

*diario* daily

*dictar* dictate

*dicha* _f._ happiness

*dicho* (_pp. of_ *decir*) aforesaid; *lo ----* I mean it; enough
said; _m._ legal promise of marriage

*dichoso* happy

*Dieguito* Jimmy

*diez* ten

*diferencia* _f._ difference

*diferente* different

*difcil* difficult

*dificultad* _f._ difficulty

*digerir* digest

*dignamente* worthily, suitably

*dignidad* _f._ dignity

*digno* worthy

*dinero* _m._ money

*Dios* _m._ God; *por ----* for heaven's sake

*diplomtico* _m._ diplomat; _adj._ diplomatic

*direccin* _f._ executive board

*dirigir* address; *--se* go (toward)

*discernir* discern, distinguish

*disculpar* excuse

*discurso* _m._ course, space of time

*discutir* discuss

*disfrutar* enjoy

*disparate* _m._ nonsense; foolish remark

*dispensa* _f._ dispensation

*disponer* dispose, arrange

*disposicin* _f._ disposal

*disputo* _m._ dispute

*distinguido* (_pp. of_ *distinguir*) distinguished

*distinto* different

*distraer* distract

*diversin* _f._ amusement

*diverso* various

*divertido* (_pp. of_ *divertir*) amusing

*divinamente* divinely

*doblar* bend

*docena* _f._ dozen

*dcil* docile

*doler* pain

*dominante* dominant

*Domingo* Dominic, the black slave in Bernardin de Saint-Pierre's
story "Paul et Virginie" (Paul and Virginia)

*Dominus* (_Latin_) Lord; *---- tecum* _Latin salutation meaning_ the
Lord be with thee

*don* _m._ Spanish title used only with a gentleman's Christian ame
(_abbreviated_ *D.*)

*don* _m._ gift

*doncella* _f._ maid

*donde* where

*dnde* where (_interrog._)

*doa* _f._ Spanish title used only with a lady's Christian name
(_more commonly used in addressing or speaking of a married lady,
but as a mark of formality the title may be applied to a lady who is
unmarried_)

*dorar* gild

*dormido* (_pp. of_ *dormir*) sleepy, dreamy

*dormir* sleep; *----se* go to sleep

*dos* two

*dote* _m. and f._ gift, quality; dowry

*dramtico* dramatic

*dramaturgo* _m._ dramatist

*ducado* _m._ ducat

*duda* _f._ doubt

*dudar* doubt

*duende* _m._ fairy, ghost

*durante* during

*duro* _m._ dollar; _adj._ hard


*e* and

*eclesistico* ecclesiastical

*economa* _f._ economy

*echar* throw; throw out; put; pour; *---- mano a* seize; *haberse
echado el alma atrs* be lost to a sense of duty; *---- por tierra*
outdo, overcome; _fig._ gainsay

*edad* _f._ age

*edicin* _f._ edition

*Eduardo* Edward

*educacin* _f._ breeding, education

*educar* educate

*efecto* _m._ effect; *en ----* in fact; really; at any rate

*eficaz* efficacious

*efmero* ephemeral

*ejemplo* _m._ example

*ejrcito* _m._ army

*el, la, lo,* _pl._ *los, las,* the

*l, ella, ello,* _pl._ *ellos, ellas,* he; she; it; him; her; they;
them; *ello es* it is a fact

*eleccin* _f._ choice

*elegancia* _f._ elegance

*elegante* elegant

*elemento* _m._ element

*elogiar* praise

*elogio* _m._ eulogy

*embargo* _m._ embargo; *sin ----, sin ---- de,* notwithstanding; *sin
---- de que* notwithstanding the fact that

*embromar* joke, tease

*embustero* _m._ liar, cheat

*embutido* _m._ inlaid work

*emigrado* _m._ political exile

*Emilia Galotti* title of a play by Lessing

*emocin* _f._ emotion

*empacho* _m._ bashfulness, embarrassment

*empearse en* insist; intercede

*empeo* _m._ determination, insistence

*empezar* begin

*empleado* _m._ employee; office-*holder

*emplear* employ; spend; use

*empleo* _m._ employment

*emporcar* soil

*emprender* begin, undertake

*empresario* _m._ manager (of a theater)

*en* in; on; (_after such verbs as_ *pensar*) of

*enamorado* (_pp. of_ *enamorarse*) enamored, in love; _m._ lover

*enamorarse de* fall in love

*encaje* _m._ lace

*encajera* _f._ lacemaker

*encantador* charming

*encaramar(se)* perch

*encargado de negocios* _m._ charg d'affaires

*encargar* intrust; *----se* take charge; *----se del mando* assume
command

*encargo* _m._ charge; request

*encender* light

*encerado* (_pp. of_ *encerar* wax) _m._ oilcloth, oilskin

*encerrar* shut up; shut in; lock up

*encierro* _m._ confinement

*encontrar* find, meet; *----se con* meet

*encuentro* _m._ meeting

*enemigo* _m._ enemy

*enfadar* make angry; *----se* become angry

*enfermedad* _f._ illness, sickness

*enfermo* sick

*enfrascar* bottle up; *----se* be absorbed; be deeply interested in

*enfrente* in front; opposite

*engaar* deceive

*engendrar* beget; form

*engullir* devour

*enhorabuena* _adv._ well and good

*enlace* _m._ union

*enojado* (_pp. of_ *enojar*) provoked, annoyed

*enojo* _m._ anger

*enorme* enormous

*ensalada* _f._ salad

*ensalzar* exalt

*ensangrentarse* rail offensively; *---- con* rail against

*enseanza* _f._ teaching

*ensear* teach; show

*entablar* make ready

*entender* understand

*enteramente* entirely

*enterarse de* inform one's self; be informed

*enternecer* move to pity; *----se* be moved to pity

*entero* whole

*enterrar* bury; *---- con palma* bury unwed (the palm branch being
here a symbol of virginity)

*entonces* then; *por ----* then

*entrada* _f._ entrance; *libro de ----s y salidas* book of debits and
credits

*entrambos* both

*entraa* _f._ entrail; _pl._ affection, compassion; *hija de mis
----s* my darling daughter

*entrarse en* enter, come in; come upon; take in

*entre* between; among; *---- tanto* (*entretanto*) meanwhile

*entreabrir* half open

*entregar* hand; give over

*entretener* entertain; delay; *----se* be busy

*entristecer* sadden

*entusiasta* enthusiastic

*enviado* _m._ envoy

*enviar* send

*envidiable* enviable

*envolver* wrap

*poca* _f._ epoch

*equivocado* (_pp. of_ *equivocar*) mistaken

*equivocar* mistake; *----se* be mistaken

*Ercilla y Ziga, Alonso de* (1533-1594), author of the "Araucana"

*erupcin* _f._ eruption

*errar* miss; mistake

*escalera* _f._ stair, stairway

*escndalo* _m._ scandal

*escapar(se)* escape; elope

*escapatoria* _f._ escape; elopement

*escarmiento* _m._ warning, chastisement

*escasez* _f._ privation, scarcity

*escena* _f._ scene

*escenario* _m._ stage; setting

*escocer* smart

*escoger* select, choose

*esconder* hide

*escribano* _m._ notary

*escribir* write; *---- corrido* write steadily; write easily and
plainly

*escrito* (_pp. of_ *escribir*) _m._ writing

*escrpulo* _m._ scruple

*escuchar* listen

*ese, esa,* _dem. adj._ that, that very

*se, sa, eso,* _dem. pron._ that, that one; _pl._ those

*esfera* _f._ sphere

*eso* _neuter pron. referring to an idea, phrase, or sentence_ that;
*---- es* that's it; *a ---- de* about

*espadn* _m._ rapier

*espalda* _f._ back; shoulder; *volver las ----s* turn one's back

*Espaa* _f._ Spain; *Nueva ----* early name given to Mexico by the
Spaniards

*espaol* Spanish

*especialmente* especially

*especie* _f._ kind

*esperanza* _f._ hope

*esperar* wait; hope

*espina* _f._ thorn; splinter; physical cause of annoyance or
discomfort; _figurative meaning_ suspicion, worry; *no me da buena
----* arouses my suspicion (_cf. English_ doesn't look good to me)

*esportilla* _f._ flexible basket or pannier (woven of esparto grass
or something similar)

*esposa* _f._ wife

*esposo* _m._ husband

*espumar* skim; remove the scum; *saber cmo se espuma el puchero*
know how to skim a stew

*esquina* _f._ corner

*esta* _adj._ this (_f. form; m._ *este*)

*establecer* settle

*establecimiento* _m._ establishment

*estado* _m._ state

*Estados Unidos* _m. pl._ United States

*estar* be; *---- bueno para* be in a fine state for; *---- de vuelta*
be back; *---- de prisa* be in a hurry; *ya estoy (enterado)* I
understand

*estatua* _f._ statue

*este, esta,* _dem. adj._ this

*ste, sta, esto,* _dem. pron._ this; this one; the latter; _pl._
these _etc._

*estril* fruitless

*esto* _neuter pron._ this (_sometimes_ that); *---- es* that is to
say

*estmago* _m._ stomach

*estornudar* sneeze

*estratagema* _f._ stratagem

*Estuardo* Stuart

*estudiante* _m._ student

*estudio* _m._ study

*Etelvina* Ethelwyn

*eternidad* _f._ eternity

*eterno* eternal

*europeo* European

*evidente* evident

*evitar* avoid; prevent

*ex abrupto* suddenly

*exageracin* _f._ exaggeration

*exaltar* exalt; _fig._ carry away; *---- la cabeza* turn one's head

*excelente* excellent

*excitar* excite, arouse

*excusa* _f._ excuse

*exigir* demand; insist on

*existencia* _f._ existence

*xito* _m._ success

*experiencia* _f._ experience

*explicar* explain

*exponer* expose

*expresar* express

*expresin* _f._ expression

*expresivo* gracious, kind; expressive

*xtasis* _m._ ecstasy

*extensin* _f._ extent

*exterior* exterior; *en el ----* abroad

*extranjero* foreign

*extraar(se)* wonder, be surprised

*extrao* strange

*extraordinario* special, extraordinary

*extravagante* extraordinary, outlandish


*fcil* easy

*falsedad* _f._ falseness

*falta* _f._ lack; fault; *hacer buena ----* be much in need of; be
absolutely necessary

*faltar* lack; *---- a* be lacking in; *no faltaba ms* (_expression
of dissent_) the idea! that would be the last straw

*fallo* _m._ decision, sentence

*familia* _f._ family

*fastidiar* weary; *----se* become bored

*fatigado* (_pp. of_ *fatigar*) fatigued, weary

*fatuo* fatuous, conceited

*favor* _m._ favor

*favorable* favorable *fe* _f._ faith; *a ----* _exclam._ upon my word

*fecundo* fecund, fertile

*felicidad* _f._ happiness

*feliz* happy

*feo* ugly

*fiar(se)* trust

*ficcin* _f._ fiction; stratagem, invention, trick

*figurar* figure; *----se* imagine

*filiacin* _f._ filiation

*filial* filial

*fin* _m._ end; *en ----, al ----, por ----,* after all; finally

*finalmente* finally

*fingir* pretend; plan; invent; counterfeit

*fino* fine, courteous, delicate

*firma* _f._ signature

*firmar* sign

*fisgonear* spy

*fsico* _m._ constitution

*fisonoma* _f._ physiognomy

*Flandes* Flanders; *punto de ----* Flemish lace

*fleco* _m._ fringe

*flor* _f._ flower

*fogosidad* _f._ fire, spirit

*fomentar* foment

*fomento _m._ development

*Fontana de Oro* (Golden Fount) famous caf in Madrid much frequented
by such liberals and men of letters as the critic Larra and the
dramatist Gorostiza

*formacin* _f._ formation

*formar* form; *---- en el bando* join the faction

*forrar* line

*forro* _m._ lining; cover (of a book)

*fortuna* _f._ fortune, good luck; *por ----* fortunately

*fosco (hosco)* harsh, frowning

*fracaso* _m._ sorry plight

*frgil* fragile, frail

*francs* French

*Francia* _f._ France

*Francisco* Francis

*franco* open

*frase* _f._ phrase; sentence

*frecuencia* _f._ frequency

*fregado* _m._ tangle

*fregar* scrub

*frentico* frenzied

*frente* _m._ front; _f._ brow, forehead

*fresco* fresh, cool

*fro* _m._ cold

*friolera* _f._ trifle

*frugalmente* frugally

*fruto* _m._ fruit

*fuego* _m._ fire

*fuelle* _m._ bellows

*fuera* outside; *---- de s* beside one's self

*fuerte* _adj. and adv._ loud; loudly; strong; strongly

*fuerza* _f._ force; *por ----* of necessity

*fulano* _m._ so-and-so

*fundar* found; base

*furioso* furious

*furor* _m._ fury

*futuro* _m._ future


*gabacho* _m. disrespectful word for_ French; poor Spanish

*gabinete* _m._ boudoir

*gaceta* _f._ gazette

*gallina* _f._ hen; *la ---- ciega* blind man's buff

*gamo* _m._ buck (of the fallow deer)

*gana* _f._ desire; *tener ----* want

*ganar* earn; *le ----a la voluntad* must have won for him the good
will

*garabato* _m._ scrawl

*garbanzo* _m._ chick-pea

*gastar* spend

*gato* _m._ cat

*gemir* moan; grieve

*general* _m._ general

*generalmente* generally

*gnero* _m._ class; kind; *---- humano* mankind; _pl._ goods

*gente* _f._ people

*geringonza* _see_ *jerigonza*

*gestin* _f._ negotiation; exertion

*gesto* _m._ gesture; expression; *hacer ----* make a wry face

*gitanada* _f._ trick

*gloria* _f._ glory

*gloriarse de* take delight in

*glorioso* glorious

*gobierno* _m._ government, rule

*golpe* blow; *---- de gracia* finishing stroke (blow given or shot
fired to insure death to a wounded victim)

*Gmez Faras, Valentn*, Mexican statesman and champion of reform.
The office of president was wrested from him by Santa Anna, April 1,
1833

*Gmez Hermosilla, Jos Mamerto* (1771-1837), Spanish man of letters.
His translation of the Iliad is a noted work

*gracia* _f._ mercy; favor; grace; joke; _pl._ thanks

*gracioso* funny, amusing

*granadero* _m._ grenadier

*grande* great; large, big

*grano* _m._ grain, seed; *---- de ans* very small matter

*gratitud* _f._ gratitude

*grave* serious

*griego* Greek

*grieta* _f._ crack; *----s en las manos* chapped hands

*gritar* shout

*grito* _m._ shout, cry

*grosera* _f._ coarseness, boorishness

*guante* _m._ glove

*guarda* _m._ guard; *---- de a caballo* mounted police

*guardar* keep

*guardia* _f._ guard

*guardilla* _f._ attic

*guarecer* shelter, guard

*guarnicin* _f._ trimming

*guerra* _f._ war

*guisado* _m._ stew

*guisar* cook

*gustar* please; like; taste

*gusto* _m._ pleasure; liking; taste

*gustossimo* (_superlative of_ *gustoso*) most content, most willing


*haber* have; (_impersonal_) be; *---- de* (_with inf._) have to; *a
no ---- venido* if I had not come; *ha de hacer* there is to do; *ha
de ser* there must be; it must be

*habitar* live

*hbito* _m._ habit; _pl._ priestly dress

*hacer* do; make; commit; cause; *hace un ao* (_etc._) a year
(_etc._) ago; *----se* become; *----se cargo* bear in mind; *qu me he
de ----* what am I to do with myself; *---- papel* play a part; *sin
---- del agua* brand new

*hacia* toward

*hacienda* _f._ estate; finance; *ministro de ----* Secretary of the
Treasury

*hallar* find; *----se* be; be found

*hambre* _f._ hunger

*harina* _f._ flour

*hasta* until; as far as; even; *---- tanto que* until such time as

*hay* (_impersonal irreg. form from_ *haber*) there is; there are; *no
---- de qu* you are welcome; *---- que* _with infin._ one must; *qu
----* hello, what's the news

*hecho* _m._ deed

*hembra* _f._ female; woman

*heredar* inherit

*heredero* _m._ heir

*hereje* _m. and f._ heretic

*herencia* _f._ inheritance

*hermana* _f._ sister

*hermano* _m._ brother

*hermoso* beautiful; handsome

*Herodes* _m._ Herod

*hroe* _m._ hero

*heroico* heroic

*herona* _f._ heroine

*hervir* boil

*hierro* _m._ iron

*hija* _f._ daughter; _used also in direct address as a term of mild
endearment_

*hijo* _m._ son; _pl._ sons; children

*hiptesis* _f._ hypothesis

*historia* _f._ history

*historiador* _m._ historian

*hojear* turn the pages of; open

*hola* _exclam._ hello, I say, _etc._

*Holanda* _f._ Holland

*hombre* _m._ man

*homenaje* _m._ homage

*honor* _m._ honor

*honradez* _f._ honesty

*honrado* honest, honorable

*honrar* honor

*hora* _f._ hour; time; *a buena ----* at a seasonable time

*horizonte* _m._ horizon

*hormiguillo* _m._ (_from_ *hormiga* ant) distemper of horses
affecting first the hoofs; amalgamating mixture; *tener ----* be on
pins and needles

*horror* _m._ horror

*hortera* _m._ nickname applied to certain shop clerks in Madrid

*hoy* today

*huerto* _m._ garden; orchard

*huevo* _m._ egg

*huir* flee; avoid

*humano* human; humane

*humeante* smoking

*humedecer* dampen, moisten

*humilde* humble

*humillacin* _f._ humiliation

*humillar* humiliate

*humor* _m._ humor

*huracn _m._ hurricane


*idea* _f._ idea

*dem* (_Latin pronoun_) the same; ditto

*iglesia* _f._ church

*ignorar* be unaware of

*igual* equal, like; even

*ilusin* _f._ illusion; fond fancy

*ilustre* illustrious, distinguished

*imaginar* imagine

*imaginario* imaginary

*impaciente* impatient

*impvido* dauntless

*impedir* hinder

*imperdonable* unpardonable

*imperfeccin* _f._ imperfection; blemish

*imperiosamente* imperiously

*implorar* implore

*importancia* _f._ importance

*importante* important

*importar* matter

*importunar* importune; bother

*imposible* impossible

*imprimir* print

*improbabilidad* _f._ improbability

*imprudencia* _f._ rashness

*impulso* _m._ impulse; *dar ----* encourage; foster

*incapaz* incapable

*incertidumbre* _f._ uncertainty

*inclinacin* _f._ inclination

*inclusero* _m._ foundling; child reared in an Inclusa or orphans'
home (Mesonero Romanos in his "El antiguo Madrid" states that the name
Inclusa was given to the institution in Madrid because of a statue of
the Virgin that is in its chapel and that was brought from Enkhuizen,
Holland (Inclusa being a corruption of Enkhuizen); a child left in an
Inclusa could hardly boast of his family)

*incgnito* incognito

*incompleto* incomplete, unfinished

*inconveniente* _m._ inconvenience

*indeciso* undecided

*indefenso* defenseless

*independencia* _f._ independence

*indicar* indicate

*indiferente* indifferent

*indigencia* _f._ poverty

*indigestarse* be hard to stomach

*indigestin* _f._ indigestion

*indigno* unworthy

*indisoluble* indissoluble

*indisposicin* _f._ illness (slight)

*indisputable* indisputable

*individuo* _m._ individual

*indudablemente* undoubtedly

*indulgencia* _f._ indulgence, pardon

*inesperado* unexpected; unhoped-for

*infamia* _f._ outrage

*infatigable* indefatigable

*infeliz* unhappy

*inferir* infer

*infinito* infinitely

*inflamar* inflame

*influir* influence

*informar* inform

*informe* _m._ information; _pl._ information

*ingenio* _m._ talent

*ingenioso* ingenious

*Inglaterra* _f._ England

*ingls* English

*ingratitud* _f._ ingratitude

*injusticia* _f._ injustice

*injusto* unjust

*inmenso* immense

*inmolar* immolate, sacrifice

*innumerable* innumerable

*inocente* innocent

*inoportuno* inopportune

*inquietar(se)* fret, worry

*inquilino* _m._ tenant

*inseparable* inseparable

*insolencia* _f._ insolence

*insolentarse* become insolent

*instancia* _f._ urging; petition

*instante* _m._ instant

*instar* urge

*instruccin* _f._ instruction

*instructivo* instructive

*instrumento* _m._ instrument, tool

*insultar* insult

*intentar* try, attempt

*intercalar* intercalate, insert; interpose

*inters* _m._ interest; *tener ---- en* have a reason for

*interesar* interest

*interpretar* interpret

*intervalo* _m._ interval

*ntimo* intimate

*intriga* _f._ intrigue

*introducir* introduce

*intil* useless

*invasin* _f._ invasion

*invasor* invader

*inverosimilitud* _f._ improbability

*invierno* _m._ winter

*invitar* invite

*involuntariamente* involuntarily

*ir* go; *----se* go away; go off; boil over

*irregular* irregular

*irresistible* irresistible

*irrevocable* irrevocable

*irritar* irritate

*isla* _f._ island


*jabn* _m._ soap

*jabonadura* _f._ washing; _pl._ soap suds

*jabonar* wash with soap

*jalapa* _f._ jalap (plant, native of Jalapa, Mexico, whose root has
strong purgative properties)

*jams* never

*jaula* _f._ cage

*jefe* _m._ head, chief

*jergn* _m._ straw tick, straw bed

*jerigonza* _f._ (*gerigonza*) jargon; rigmarole

*Jess* _m._ Jesus; _as an exclam._ mercy, gracious

*jcara* _f._ chocolate cup

*jornada* _f._ military expedition

*Jos* Joseph

*jota* _f._ letter J; jot

*joven* young; _m. and f._ young man; young woman

*Juan* John

*Juana* Jane, Joan

*jueves* _m._ Thursday; *cosa del otro ----* something unusual

*jugador* _m._ gambler

*jugar* play

*juicio* _m._ judgment

*juicioso* sensible

*julio* _m._ July

*juntar* join

*junto* near; together; *---- a* together with, along with

*juramento* _m._ oath; vow

*jurar* swear

*justicia* _f._ justice

*justo* just, fair

*juventud* _f._ youth

*juzgar* judge


*la* _f._ (_definite article_) the; the one; *---- de* that of;
(_objective pron._) her; it

*labio* _m._ lip

*lado* _m._ side

*lagar* _m._ winepress

*lamentacin* _f._ lamentation, wail

*lance* _m._ occurrence; *de ----* at a bargain, cheap, secondhand

*langosta* _f._ lobster

*Larra, Mariano Jos de* (1809-1837) the celebrated "Fgaro,"
journalist, novelist, and dramatist, besides being the greatest
Spanish satirist and literary critic of his time

*lstima* _f._ pity; *dar ----* inspire with pity, make sorry

*laurel* _m._ laurel; honor

*lavandera* _f._ washerwoman

*lavar* wash

*lazo* _m._ tie

*le* him; you; to him; to you; to her; to it

*lector* _m._ reader

*lectura* _f._ reading

*leer* read

*legua* _f._ league

*lejos* far

*lenguaje* _m._ language

*lenteja* _f._ lentil

*Lessing, Gotthold Ephraim,* German dramatist (1729-1781)

*letana* _f._ litany (long prayer consisting of a series of
invocations and responses. The best-known litanies are those addressed
to the Virgin Mary, but there are also litanies of the Saints,
litanies of the Holy Name, etc.); long list (of any sort)

*letra* _f._ letter

*levantar* raise; *---- la cama* make the bed; *---- la tapa de los
sesos* blow one's brains out; *--se* get up

*ley* _f._ law; loyalty

*liberal* liberal

*libertad* _f._ liberty

*libra* _f._ pound

*libraco* _m._ old trashy book

*librar* deliver, free

*libre* free, unguarded

*libro* _m._ book

*licencia* _f._ permission, consent

*lija* _f._ dogfish; shark-skin (the dried skin is used for polishing
woods and metals); sandpaper

*limitar* limit

*lmite* _m._ limit

*limosna* _f._ alms

*limpieza* _f._ cleanliness

*limpio* clean

*lindo* charming, lovely; neat; fine; *---- mozo* fine-looking young
fellow

*lisonjear* flatter

*lista* _f._ list

*listo* ready

*literario* literary

*literato* _m._ writer

*lo* him; it; so; _with m. sing. adj._ *lo* _forms abstract noun_;
*---- nico* the only thing (_cf._ *---- mismo* the same thing;
likewise); *---- que* that which, what; how much, how; *---- es* it
is; it is so

*lobreguez* _f._ darkness

*loco* crazy; *---- de atar* raving lunatic

*locura* _f._madness; act of madness

*lograr* succeed; succeed in

*Londres* _m._ London

*losa* _f._ slab

*lucha* _f._ struggle

*luego* then; soon, immediately

*lugar* _m._ place; space; time

*lumbre* _f._ fire

*luz* _f._ light

*llamar* call; knock; attract; *hacer ----* have called

*llave* _f._ key

*llegar* arrive, reach; *---- a* (_with inf._) come

*llenar* fill

*llevar* carry; take; *---- a cabo* carry out, accomplish; *---- a los
labios* raise to the lips; *----se* take with one; take away

*llorar* cry

*lloro* _m._ weeping


*madre* _f._ mother; bed (of a river)

*Madrid* _m._ Madrid

*maestrante* _m._ member of a *maestranza* or riding club of Spanish
noblemen

*magnnimo* magnanimous

*mal* _m._ wrong; harm; _adv._ badly

*maldito* cursed (_pp. of_ *maldecir*); (_in exclam._) confound,
plague take (the); (_used to express strong negation_) little; none;
*sin maldita la oposicin* without any opposition whatever

*malo* bad; *estar ----* be sick

*malsonante* ill-sounding

*Malvina* girl's name

*Mallorca* island of Majorca; *pan de ----* kind of rich coffee-cake

*mandar* order

*mando* _m._ command

*manera* _f._ manner; *en gran ----* greatly

*manga* _f._ sleeve

*manitico* maniacal

*manifestar* show

*mano* _f._ hand; *tener entre ----s* have in hand

*Manuel* Manuel

*Manuela* girl's name (_f. of_ *Manuel*)

*maana* _f._ morning; _adv._ tomorrow

*marchar* march; go; *----se* go away

*Margarita* Margaret

*Mara* Mary

*marido* _m._ husband

*marqus* _m._ marquis

*marquesa* _f._ marchioness

*marquesado* _m._ marquisate

*Martnez de la Rosa, Francisco* (1789-1862), Spanish statesman and
writer banished by Ferdinand VII

*mrtir* _m. and f._ martyr

*mas* but

*ms* more; most; *los (las) ---- de* the majority of; *por ---- que*
however much; *no ----* nothing more

*masa* _f._ mass

*matar* kill

*matemtico* _m._ mathematician

*materia* _f._ matter; *entrar en ----* come to the point

*Matilde* girl's name

*matutino* early (in the morning)

*mayor* (_comp. of_ *grande*) greater; greatest; chief, main

*mayorazgo* _m._ entail; inheritance of oldest son

*me* me

*media* _f._ stocking

*medida* _f._ measure

*medio* _m._ midst; means; middle; _adj._ half; *de ---- a ----*
completely

*meditacin* _f._ meditation

*mejor* (_comp. of_ bueno) better; best

*memoria* _f._ memory

*menester* _m._ necessity; *ser ----* be necessary

*menor* younger; smaller; *el ----* the youngest

*menos* less; least; *al ----, a lo ----, cuando ----, por lo ----*,
at least; *a ---- que* unless

*menoscabo* _m._ detriment

*mentecato* _m._ fool, idiot

*mentira* _f._ lie

*menudo: a ----* often

*meique* _adj._ little (finger)

*mercantil* mercantile, business

*merced* _f._ grace; *su ----* (_title of respect_) you (_cf._
*vuestra ----, Vd.*)

*merecedor* deserving

*merecer* merit, deserve

*mrito* _m._ merit, worth

*mes* _m._ month

*mesa* _f._ table

*meter* put, put in; shut up; *----se* get in, get under; *----se en
camisa de once varas* interfere in other people's affairs; *---- baza*
put in a word

*mtodo* method

*mexicano* Mexican

*Mxico* _m._ Mexico

*mi* my

*m* me; myself

*miedo* _m._ fear

*miembro* _m._ member; limb

*mientras* while

*mil* thousand

*milagro* _m._ miracle

*militar* military

*millar* _m._ thousand (_generally used in the pl._)

*mimar* pet, spoil

*minino* _m. fam. for_ *gato* cat (_cf. English_ pussy)

*ministro* _m._ minister, secretary; *---- de Relaciones* Secretary of
Foreign Affairs

*minuto* _m._. minute

*mo* my; mine

*mirada* _f._ glance

*miramiento* _m._ circumspection

*mirar* look, look at

*miserable* miserable

*miseria* _f._ misery; trifle

*msero* miserable

*misin* _f._ mission

*mismo* same; very; (_with noun or pron._) himself, herself, itself,
yourself, _etc._; *lo ----* the same thing; *por lo ----* for the same
reason; consequently; *aqu ----* right here

*misterio* _m._ mystery

*modales* _m. pl._ manners

*moderno* modern

*modesto* modest

*modismo* _m._ idiom, idiomatic expression

*modo* _m._ way, manner; means; *de todos ----s* at any rate; *de otro
----* otherwise

*Moliere* Molire (1622-1673), noted French dramatist who greatly
influenced Moratn

*momento* _m._ moment

*monlogo* _m._ monologue

*monstruoso* monstrous

*Monterey* _m._ Monterey (Monterrey), capital city of the state of
Nuevo Len, Mexico, taken by American forces in September, 1846

*moralidad* _f._ morality

*moribundo* dying

*morir(se)* die; *---- por sus pedazos* be infatuated with one

*mortal* _adj. and m. and f._ mortal

*mosca* _f._ fly; *picarle la ----* be bothered by

*mostrar* show

*motivo* _m._ motive, reason

*muchacha* _f._ girl

*mucho* much; _pl._ many

*muda* _f._ change

*mudanza* _f._ change; inconstancy

*mueble* _m._ piece of furniture; _pl._ furniture

*muerte* _f._ death

*mujer* _f._ woman; wife

*multitud* _f._ large number

*mundo* _m._ world

*mueca* _f._ doll

*murmurar* murmur; talk about unfavorably

*muselina* _f._ muslin

*mutuamente* mutually

*muy* very


*nacer* be born; *estos criados antiguos que nos han visto ----* these
old servants who have known us all our lives

*nacimiento* _m._ birth

*nacional* national

*nada* nothing; _with negative_ anything; _adv._ not at all

*nadie* nobody

*natal* native

*natural* natural

*naturaleza* _f._ nature; kind

*necesariamente* necessarily

*necesario* necessary

*necesidad* _f._ necessity

*necesitar* need

*necio* idiotic

*negado* _m._ one lacking in sense or judgment; *hacer el ----* play
the fool

*negar* deny; refuse

*negativa* _f._ refusal

*negociacin* _f._ negotiation

*negociar* negotiate

*negocio* _m._ business; affair

*negro* black; _m._ negro

*ni* neither; nor; not, not even

*Nicolasa* woman's name

*niebla* _f._ fog, mist

*ninguno* _adj. and pron._ none; no one; no

*nia* _f._ girl, young lady; apple of one's eye

*nio* _m._ child; boy

*no* no; not

*noble* noble

*noche* _f._ night

*nogal* _m._ walnut-tree; walnut wood

*nombrar* name, appoint

*norteamericano* North American; of the United States

*nos* us

*nosotros* we; us

*notable* notable, famous

*notar* notice, note

*noticia* _f._ news

*noticiar* notify

*novela* _f._ novel

*novia* _f._ sweetheart; bride

*novio* _m._ lover; bridegroom

*nube* _f._ cloud

*nuestro* our

*nueva* _f._ news

*nueve* nine

*nuevo* new

*nunca* never


*o* or

*obedecer* obey

*obediente* obedient

*objeto* _m._ object

*obligacin* _f._ obligation, duty

*obligar* oblige, force

*obra* _f._ work

*observacin* _f._ observation; remark

*observar* observe

*obstculo* _m._ obstacle

*obtener* obtain, get

*ocasin* _f._ occasion; opportunity; *a ocasiones* at times

*ocano* _m._ ocean

*ocioso* idle

*octubre* _m._ October

*oculto* hidden; disguised

*ocupacin* *f.* occupation

*ocupar* occupy, busy

*ocurrir* occur

*ocurso* _m. (Mex.)_ petition, claim

*ochavo* _m._ small copper coin no longer in use

*ocho* eight

*ochocientos* eight hundred

*odio* _m._ hatred

*odioso* odious

*Ofelia* Ophelia

*ofender* offend

*ofrecer* offer

*oh* _exclam._ oh

*odo* _m._ ear

*or* hear; *oiga* _exclam._ listen, I say

*ojal* _exclam. introducing a wish_ would that; O that

*ojeada* _f._ glance

*ojo* _m._ eye; *en un abrir y cerrar de ----s* in a twinkling; *dar
en ----s* make angry

*oler* smell

*olfatear* smell, sniff

*olvidar(se)* forget

*onza* _f._ ounce

*pera* _f._ opera

*opinar* think, judge

*oponer(se)* oppose

*oposicin* _f._ opposition


*opuesto* (_pp. of_ *oponer*) opposed; opposite

*ora* now (_used in parallel constructions_)

*orador* _m._ orator, speaker

*orden* _f._ order

*ordinario* ordinary, common

*organizar* organize

*original* _adj. and m._ original

*oscuro* dark; *a oscuras* in the dark

*oste (oxte)* _exclam._ begone, get out; *sin decir ---- ni moste*
without saying a word

*otorgar* consent, agree to

*otro* other, another

*oveja* _f._ sheep; *cada ---- con su pareja* each with his own kind


*Pablo* Paul

*paciencia* _f._ patience

*padecer* suffer

*padecimiento* _m._ suffering

*Padierna* Padierna (ranch or farm in the municipality of San ngel, a
suburb of Mexico City, where on August 19-20, 1847, the Mexicans lost
an important battle, known in the United States as the battle of
Contreras)

*padre* _m._ father

*padrino* _m._ godfather

*pagar* pay, pay for; *me las pagar todas juntas* I'll get even with
you for everything

*pago* _m._ payment

*pas* _m._ country

*paja* _f._ straw

*paje* _m._ page

*palabra* _f._ word

*palacio* _m._ palace

*plido* pale

*palma* _f._ palm; _fig._ honor

*palmada* _f._ clap

*Palo Alto* Palo Alto (city in the extreme south of Texas where the
Americans defeated the Mexicans in battle in 1846)

*palomino* _m._ young pigeon, squab

*pan* _m._ bread

*pana* _f._ velveteen; corduroy

*pauelo* _m._ handkerchief

*pap* _m._ papa

*papamoscas* _m._ flycatcher (bird)

*papel* _m._ paper; *---- de seda* tissue paper; _fig._ part, rle

*papilla* _f._ pap

*par* _m._ pair

*para* for, in order to; *---- que* in order to; so that; *---- qu*
what for

*parcial* partial, prejudiced

*parecer* appear, seem; *al ----, a lo que parece,* apparently; *ya
pareci el peine* now we've got him, I told you so

*pared* _f._ wall

*pareja* _f._ partner

*parentesco* _m._ relationship

*pariente* _m._ relation

*Pars* Paris

*parleta* _f._ chat

*parte* _f._ part; *en mucha ----* largely; *por una ----* on the one
hand; *por otra ----* on the other hand; on the contrary

*particular* particular; strange, peculiar; especial; *no tener nada
de ----* not be strange

*partida* _f._ departure

*partidario* _m._ partisan; *ser ---- de* be partial to; like

*partido* _m._ match; political party; district; *tomar ----* take a
stand; make up one's mind; resolve

*pasar* pass, go; spend; take place; endure; be the matter with; *----
de* (_with inf_.) go beyond; *se me pasaba* I was forgetting

*pasear(se)* walk up and down; stroll

*pasin* _f._ passion

*pasivo* passive

*paso* _m._ passing; step, pace; short dramatic sketch; *dar un ----*
take a step

*paterno* paternal

*patria* _f._ country, native land

*patrimonial* patrimonial

*pecar* sin; be at fault

*pedazo* _m._ piece

*pedir* ask, ask for; call for

*Pedro* Peter

*pegujar (pegujal)* _m._ small estate; _pl._ acres

*peine* _m._ comb; tooth of a comb; sharp point, barb, sticker

*pelaje* _m._ (poor) appearance

*pelear* fight

*peligro* _m._ danger

*pelo* _m._ hair; *de medio ----* shabby-genteel

*pelotera* _f._ quarrel, fuss

*pena* _f._ pain

*penalidad* _f._ penalty

*pensamiento* _m._ thought

*pensar* think; expect

*peor* worse; *lo ----* the worst

*pera* _f._ pear

*percal* _m._ percale, calico

*perder* lose; ruin; *pierda V. cuidado* don't worry

*perdn* _m._ pardon

*perdonar* pardon

*perdulario* shiftless; _m._ ne'er-do-well, shiftless person

*perfeccin* _f._ perfection

*perilln* _m._ (_from_ *Per Illn*, _a famous Toledan character of
the 13th century_) scamp

*peridico* _m._ newspaper

*periodista* _m._ journalist, reporter

*perodo* _m._ period

*permiso* _m._ permission

*permitir* permit

*pero* but

*perrada* _f._ mean action; low-down trick

*persecucin* _f._ persecution

*persistir* persist

*persona* _f._ person

*personaje* _m._ personage, character

*personal* personal

*persuadir* persuade

*pertenecer* belong

*Per* _m._ Peru (country rich in mines); *valer un ----* be worth a
fortune; be fraught with meaning

*pesado* heavy, dull, boresome

*pesadumbre* _f._ grief

*pesar* weigh; *----se de* be sorry for; *a ---- de ----es* in spite
of everything

*peticin* _f._ petition

*piano* _m._ piano

*picar* sting, bite

*pcaro* villainous

*picotear* peck at; jabber; chatter all the time

*pie* _m._ foot; *al ---- de la letra* literally, word for word

*pienso* _m._ (_old form of_ *pensamiento*) thought; *ni por ----* by
no means

*pieza* _f._ piece; play; rogue, joker

*pldora* _f._ pill

*pimienta* _f._ pepper; _fig._ cause for annoyance

*pinar* _m._ pine grove

*pique: a ---- de* on the point of

*pisar* tread

*piso* _m._ floor

*pistola* _f._ pistol

*pistoletazo* _m._ pistol shot

*pitanza* _f._ daily food

*placer* _m._ pleasure

*plan* _m._ plan; theme or plot (of a story or play)

*planchar* iron, press

*plano* plain, smooth, flat

*pltano* _m._ banana

*plato* _m._ plate; dish; *---- de gusto* palatable dish

*plaza* _f._ place, post

*plenipotenciario* _adj. and m._ plenipotentiary

*pliego* _m._ sheet of paper

*pluma* _f._ pen

*pobre* poor; *---- de m* poor me

*pobrecillo, pobrecito* _adj. and m._ poor little; poor little thing

*pobretn* very poor

*pobreza* _f._ poverty

*pocilga* _f._ pigsty

*poco* little; not very; *otro ----* a little more

*poder* be able; _m._ power; *no puedo menos de* (_with inf._) I
cannot help; *no puedo ms* I can stand no more

*poeta* _m._ poet

*poltica* _f._ politics; political matters

*poltico* political

*poltrn* lazy; *silla poltrona* easy chair

*polvillo* _m._ (_dim. of_ *polvo*) fine dust

*polvo* _m._ dust

*poner* put, place, station; *---- al corriente* inform; *----se
plido* turn pale

*popa* _f._ stern (of a ship)

*por* for; by; through; because of; *---- una ventana* out of a
window; *---- qu* why; *el ---- qu* the reason why

*porque* because

*porquera* _f._ filth; untidiness

*portarse* conduct one's self

*porvenir* _m._ future

*posdata* _f._ postscript

*poseer* possess

*posesin* _f._ possession

*posible* possible

*posicin* _f._ position

*positivo* positive

*posta* _f._ post, stage

*potaje* _m._ pottage; *---- de lentejas* lentil soup

*potencia* _f._ power

*prctico* practical

*prembulo* _m._ preamble

*precioso* lovely; precious

*precipicio* _m._ precipice

*precipitacin* _f._ haste

*precipitadamente* hurriedly

*precipitar* ruin

*precisamente* precisely

*preciso* necessary; _adv._ exactly

*preferencia* _f._ preference

*preferir* prefer

*pregunta* _f._ question

*preguntar* ask, question

*premioso* pressing, troublesome

*prenda* _f._ cherished token; garment

*prendar* attract; *estar prendado* be taken with; be smitten with

*preocupacin* _f._prejudice; notion

*preocupar* absorb, preoccupy

*preparacin* _f._ preparation

*preparar* prepare

*preparativo* _m._ preparation

*presencia* _f._ presence

*presentar* present; *----se* appear

*presente* present; *tener ----* have in mind

*preservar* keep, protect

*presidio* _m._ prison; prisoner

*prestar* lend

*presto* quickly

*presumido* (_pp. of_ *presumir*) presumptuous

*presumir* presume; suspect

*presuntuoso* presumptuous

*pretender* attempt

*pretendiente* _m._ suitor

*pretexto* _m._ pretext

*prima* _f._ cousin

*primero* first

*principal* main, principal; *El Principal* first theater of
importance in Mexico City (it still exists, though now given over to
short comic operas and vaudeville)

*prncipe* _m._ prince

*principio* _m._ beginning

*prisa* _f._ haste; *de ----* quickly; *tener ----* be in a hurry

*privado* private

*probable* probable

*probablemente* probably

*probar* prove; try; taste; *---- bocado* taste a mouthful

*profundo* profound, deep

*progenitor* _m._ ancestor; _as adj._ ancestral

*prolongar* prolong

*prometer* promise

*pronto* _adj. and adv._ quick; ready; quickly; *de ----* suddenly;
_m._ outburst; *primer ----* sudden outburst

*propensin* _f._ propensity

*propio* own

*proponer* propose, suggest

*proporcionar* furnish; afford

*propsito* _m._ proposition

*proscribir* proscribe

*proseguir* proceed, go on with

*protagonista* _m. and f._ principal character, star

*proteccin* _f._ protection

*protestar declare

*provecho* _m._ advantage, benefit; *buen ---- le haga* may it do you
good

*provocar* provoke

*proyecto* _m._ project, plan

*prudencia* _f._ prudence

*prudente* prudent

*prueba* _f._ proof

*publicar* publish

*pblico* public

*puchero* _m._ small pot; Spanish stew (of which one of the principal
ingredients is usually the *garbanzo* or chick-pea. The *puchero* is
known also as the *cocido* and was formerly called *olla* _or_, when
especially rich, *olla podrida*); _pl._ pout, snivel; *hacer ----s*
snivel

*pueblo* _m._ people

*puerta* door; *---- falsa* back door; *---- principal* front door; main
entrance

*puerto* _m._ harbor

*pues* why; well; then; since; (_used alone in answer to a question_)
yes

*puesto* _m._ position; post, place

*pulso* _m._ pulse; wrist

*puntilla* _f._ (_dim. of_ *punta*) small point; *de ----s* on tiptoe

*punto* _m._ point; stitch; lace; *---- y coma* semicolon; *a ----*
opportunely

*purgar* purge

*puro* pure


*que* who; which; that; than; for; *el ----* he who; the one that; the
fact that; *lo ----* what; how much; *sino ----* except that; *tanto
tiempo ----* such time as; *por lo ---- es eso* as for that; *---- de
V. soy y ser* for I am yours and always will be

*qu* _exclam._ what, why; _interrog._ how, what; _adv._ how; *a ----*
(_with inf._) why; *de ----* how, in what way

*quebrantar* break, crush

*quedar(se)* remain

*quehacer* _m._ duty, occupation

*quejarse* complain

*quemar* burn

*querer* love; like; wish, want; *---- decir* mean; *---se* love each
other

*querida* _f._ beloved one; dear one

*qui pro quo* _m._ misunderstanding

*quiebra* _f._ failure

*quien* who

*quin* who

*Quijote* Don Quixote (hero of Cervantes's novel of the same name)

*quince* fifteen

*quinientos* five hundred

*Quintana, Manuel Jos* (1772-1857), noted Spanish poet and historian
ardently opposed to the French invasion

*quinto* fifth

*quitar* take away, remove; prevent

*quiz* perhaps


*rabo* _m._ tail

*rapto* _m._ abduction

*raro* rare; strange; scarcely (any)

*rasgo* _m._ trait; great action

*rato* _m._ short space of time; *hace ----* a moment ago

*rayado* (_pp. of_ *rayar*) striped

*rayo* _m._ thunderbolt; flash of lightning

*raza* _f._ race

*razn* _f._ right; reason; *tener ----* be right; *tener mil ----es*
be perfectly right; be a thousand times right

*real* _m._ real (one fourth of a peseta in Spanish money, equivalent
to about five cents; in Mexico a real is one eighth of a peso, or
about six cents); _adj._ royal

*realizar* realize, gain; *--se* take place

*realmente* really

*rebelar(se)* rebel

*rebozo* _m._ shawl-like covering or scarf worn by Spanish and
Spanish-American women on the head and shoulders; *sin ----* openly

*recado* _m._ message (written or verbal)

*recaer* devolve; fall

*recibimiento* _m._ reception

*recibir* receive

*recin* recently

*reclamar* claim, demand

*recobrar* recover

*recoger* gather, gather up; receive

*recomendar* recommend

*recompensar* recompense, reward

*reconciliar* reconcile

*reconocer* reconnoiter

*reconocimiento* _m._ recognition

*recordacin* _f._ remembrance

*recordar* remember; remind

*recorrer* run over; travel through

*recuperar* recover, make up

*recurso* _m._ resort; means

*redondo* round; *caer(se) ----* faint, fall in a heap

*referir* relate, tell; *--se* refer

*reflexin* _f._ reflection, thought

*reflexionar* reflect

*refundir* rearrange

*regalo* _m._ comfort, luxury

*regaar* scold

*regatear* beat down the price

*regresar* return

*regularmente* generally

*rehilete* _m._ dart, shuttlecock

*reinado* _m._ reign

*rer(se)* laugh

*reja* _f._ grating (made of iron bars, to protect an outer door or
window)

*rejalgar* _m._ realgar, red arsenic

*relacin* _f._ account, story; relation; affair

*relmpago* _m._ lightning

*relato* _m._ story, report

*relieve* _m._ relief

*remediar* remedy, help

*remedio* _m._ remedy, help

*remendar* mend

*remirar* look again

*remoto* remote

*renacer* be born again

*rendicin* _f._ surrender

*rendija* _f._ crack

*rendir* give up, surrender

*renegar* swear

*rengln* _m._ line

*renta* _f._ income

*reparar en* notice, pay attention to

*repente* _m._ sudden movement; *de ----* suddenly

*repetir* repeat

*reposar* repose

*representacin* _f._ performance, production

*representante* _m._ representative

*representar* act, represent

*reproducir* reproduce

*repblica* _f._ republic

*repugnar* repudiate

*repulsa* _f._ repulse

*requerer* require, demand

*requisito* requisite

*Resaca* Resaca de la Palma (small town in Texas on the Rio Grande,
near which the American forces defeated the Mexicans in battle in
1846)

*residir* reside

*resignacin* _f._ resignation

*resignar* resign

*resolver* solve; resolve, decide

*respecto: ---- de* concerning

*respeto* _m._ respect

*respetuoso* respectful

*respirar* breathe

*responder* answer; *---- de* answer for

*respuesta* _f._ answer

*restante* remaining

*resto* _m._ rest; _pl._ remnants, remains

*resuelto* (_pp. of_ *resolver*) resolute

*resultado* _m._ result

*resultar* result; turn out

*resumen* _m._ rsum, summary

*retirar(se)* withdraw

*retratar* portray

*retrato* _m._ portrait

*reunir(se)* unite, join; gather

*revelar* reveal

*revs* _m._ reverse; *al ----* on the contrary

*Revillagigedo (Revilla Gigedo), Juan Vicente de*, ablest of the
viceroys of New Spain, ruling over Mexico as the 52d viceroy from 1789
to 1794

*revolucin* _f._ revolution

*rezar* pray; (_referring to speaking or writing_) say

*rico* rich

*ridculo* _m._ reticule, handbag

*rigodn* _m._ rigadoon, a kind of quadrille.

*rigor* _m._ rigor; *ser de ----* be strictly in accordance with the
rules (_cf. French *de rigueur*_)

*rincn* _m._ corner

*ro* _m._ river

*ripio* _m._ scrap; *no perder ----* miss nothing

*riqueza* _f._ riches, wealth

*risueo* smiling

*Roa Brcena, Jos Mara* (1827-1908), distinguished Mexican poet,
journalist, and historian

*rodeo* _m._ turn, winding; *andar con ----s* beat about the bush

*rodilla* _f._ knee; *de ----s* on one's knees

*rogar* pray

*romntico* romantic

*romper* break

*Ronda* Ronda (city in southern Spain)

*rondn* _m._ (_French *rondn*_ swoop; impetuosity; _*en rondn*_
impetuously) *de ----* suddenly, abruptly; *entrar de ----* enter
suddenly an unceremoniously; enter without knocking

*ropa* _f._ clothing

*rosa* _f._ rose

*ruido* _m._ noise

*ruin* low, base


*sbana* _f._ sheet

*saber* know; hear (_in the sense of_ find out, discover)

*sacar* take out

*sacerdotal* sacerdotal

*sacrificar* sacrifice

*sala* _f._ sitting-room; parlor

*salario* _m._ wages

*salchicha* _f._ sausage

*salida* _f._ exit

*salir(se)* go out; come out; leave; _fig._ turn out; *---- con la
suya* gain one's point

*saludable* healthful

*saludar* bow or speak in greeting

*salvar* save

*San* (_contraction of_ *Santo* _used before masculine given names_)
saint; holy

*sangrar* bleed

*sangre* _f._ blood; *estar de ---- fra* be cool

*santiamn* _m._ (_from the Latin words *Spiritus Sancti, Amen*_)
instant; *en un ----* in a jiffy

*santsimo* most holy

*santo* _m_. saint

*sartn* _f._ frying-pan

*satisfaccin* _f._ satisfaction

*satisfacer satisfy

*satisfecho* (_pp. of_ *satisfacer*) satisfied

*sazn* _f._ season; *a la ----* at that time, then

*se* _reflexive pron._ himself, herself, itself, themselves, for
himself, to himself, _etc._; _often with the force of an indefinite
subject_ one; = *le, les*, _in the combinations_ *---- lo, ---- la,
---- los, ---- las,* _where_ *se* _is not reflexive_

*secamente* dryly, bluntly

*secretara* _f._ secretaryship

*secreto* _m._ secret

*secularizacin* _f._ secularization

*seda* _f._ silk

*seguida: en ----* at once

*seguir* continue; follow

*segn* as; according to

*segundo* second

*seguridad* _f._ security

*seguro* sure; true; *a buen ----* certainly

*seis* six

*selvtico* wild

*sellar* seal; stamp; *papel sellado* paper or document stamped with
the government seal so as to make it legal

*semana* _f._ week

*semejante* similar; such

*sencillo* simple

*sensacin* _f._ sensation

*sentarse* sit down

*sentido* _m._ sense

*sentimental* sentimental

*sentimiento* _m._ regret; sentiment

*sentir* feel; regret; notice; *--se* feel

*sea* _f._ sign, signal; *por ms ----s* furthermore; as a stronger
proof

*sealar* indicate

*seor* _m._ sir; gentleman; master; _with family name of gentleman_ Mr.

*seora* _f._ lady; madam

*seora* _f._ lordship; ladyship

*seorita* _f._ young lady; mistress, Miss

*seorn* _m._ great lord, grandee

*separacin* _f._ separation

*separar(se)* separate; leave

*sepultar* bury

*sequedad* _f._ dryness, bluntness

*ser* be; *no sea que* for fear (lest)

*sereno* serene

*serio* serious

*servicio* _m._ service

*servidor* _m._ servant

*servir* serve; *----se* be pleased; take the trouble; *----se de*
make use of; *de qu ----a* what would be the use

*sesenta* sixty

*seso* _m._ brain

*si* if; whether; _expletive_ why; *un ---- es no es* somewhat; _with
negative sometimes_ at all

*s* yes; *lo que ----* what certainly

*s* _reflexive pron. used with prep._ himself; herself; yourself;
themselves _etc._

*sibarita* _m. and f._ sybarite, lover of luxury

*siempre* always; at any rate; *---- que* every time that

*siesta* _f._ afternoon nap

*siete* seven

*significado* _m._ meaning

*significante* significant

*signo* _m._ point; *---- de admiracin* exclamation point

*silencio* _m._ silence

*silla* _f._ chair

*simptico* likable, congenial, nice

*sin* without

*sinceramente* sincerely

*sincero* sincere

*sndico* _m._ syndic, trustee

*Sinforosa* woman's name

*sino* besides; except; but

*sntoma* _m._ symptom

*siquiera* even; at least; *ni ----* not even

*sitio* _m._ site, place

*situacin* _f._ situation

*sobrar* be more than enough; be over and above

*sobre* _m._ envelope; _prep._ on; above; over

*sobrecoger* overcome

*sobresalir* stand out

*sobrina* _f._ niece

*sobrino* _m._ nephew

*sociedad* _f._ society

*solapa* _f._ lapel

*soldado* _m._ soldier

*solemne* solemn; impressive; out and out

*solemnidad* _f._ solemnity; *pobres de ---- y solemnes pobres*
utterly and hopelessly poor

*soler* be in the habit of; be accustomed to

*solicitar* solicit; beg

*solo* _adj._ only, single, alone; *a solas* alone

*slo* _adv._ only

*soltar* loose; let go

*soltero* single, unmarried

*sombra* _f._ shade

*sombrero* _m._ hat

*sonrer(se)* smile

*soar* dream

*soplar* blow; blow out

*srdido* sordid

*sorprender* surprise; *----se* be surprised

*sorpresa* _f._ surprise

*sortija* _f._ ring

*sospechar* suspect

*sostener* sustain, support

*Sr.* Seor

*su* his; her; its; your; their

*suave* smooth

*subir* come up; go up; climb; bring up; *---- de punto* grow,
increase

*subsistencia* _f._ subsistence

*subterrneo* subterranean

*suceder* happen

*sucedido* _m._ happening

*sudor* _m._ perspiration, sweat

*suelo* _m._ ground; floor

*sueo* _m._ dream

*suerte* _f._ fate; luck

*sufragio* _m._ vote; favor

*sufrir* suffer

*sujeto* _m._ person, fellow

*suma* _f._ sum; amount; number; *en ----* finally

*superior* superior

*splica* _f._ supplication

*suponer* suppose

*suposicin* _f._ supposition

*supuesto* (_pp. of_ *suponer*) supposed; *---- que* considering,
granted that; *por ----* of course

*suscitar* rouse

*suspirar* sigh

*suspiro* _m._ sigh

*sustentar* sustain

*susto* _m._ fright, scare

*suyo* his; of his; hers; of hers; its; yours; theirs; _etc._


*tal* such; *---- cual es* as he is; as she is; as it is; *el ----, la
----,* the said (_cf._ *la ---- carta* the letter in question); *----
cual vez* once in a while; *con ---- que* provided that; *no ----* no
such thing; *qu ----* how goes it; *---- para cual* tit for tat; two
of a kind

*talante* _m._ expression; state of mind; *de mal ----* in a bad humor

*talento* _m._ talent

*tamao* so large; so great; such

*tamarindo* _m._ tamarind (tree or its fruit)

*tambin* too, also

*Tampico* Tampico (seaport on eastern coast of Mexico)

*tampoco* neither; nor that either; nor they either; _etc._

*tan* (_short form of_ *tanto*) as; just; so, such; *---- amigas* such
great friends

*tanto* as much; so much; _pl._ as many; so many; *tanta novela* so
many novels; *otro ----* the same thing; *en ---- que* while

*tapa* _f._ lid

*tarabilla (taravilla)* _f._ chatterbox; chatter

*tardar* delay; be long in coming

*tarde* late

*tatarabuelo* _m._ great-great-grandfather

*te* _m._ tea

*teatro* _m._ theater; stage; drama

*telaraa* _f._ cobweb; *tener ----s en los ojos* not see clearly

*telgrafo* _m._ telegraph; *hacer ----s* talk by signs

*temblar* tremble

*temblor* _m._ trembling

*temer* fear

*temeroso* afraid

*temprano* _adj. and adv._ early; soon

*tendencia* _f._ tendency

*tener* have; *---- que* _with inf._ have to; *---- presente* have in
mind; remember; *---- vergenza* be ashamed; *---- a menos* consider
beneath one; *---- cuidado* worry; *qu tiene* what is the matter

*tercero* third

*Teresa* Theresa; *Santa ---- de Jess* (1515-1582) Spanish nun who
was one of the greatest of the mystical writers

*terminacin* _f._ ending

*terminar(se)* end

*trmino* _m._ term; *medio ----* compromise

*terrible* terrible

*territorio* _m._ territory

*tertulia* _f._ informal gathering of friends and relations

*tesoro* _m._ treasure

*testigo* _m._ witness

*ta _f._ aunt

*Tiburcio* man's name

*tiempo* _m._ time; *a ----* on time

*tientas: a ----* at random; fumblingly, gropingly

*tierno* tender

*tierra* _f._ earth; land; *---- de por medio* space between

*tieso* stiff, stubborn

*tiesto* _m._ flower pot

*tmido* timid

*tintero* _m._ inkwell

*to* _m._ uncle

*tirar* throw, throw away; fire; *--se un pistoletazo* shoot one's
self

*titubear* hesitate

*ttulo* _m._ title

*tocar* touch

*todava* still; yet

*todo* all; *con ----* however

*toilette* _French word for_ dress, attire

*toma* _f._ taking

*tomar* take; *toma* _exclam._ come; the idea; there; here is

*tomate* _m._ tomato

*tonto* _m._ fool; _adj._ foolish

*topar* run across; meet by chance

*torbellino* _m._ whirlwind

*torcer* twist

*Toribio* man's name (in this play that of a man-servant)

*tornaboda* _f._ day after a wedding

*tornillo* _m._ screw

*torno: en ---- de* around

*tortilla* _f._ omelet

*tortolillo* _m._ little turtle-dove

*toser* cough

*trabajar* work

*trabajo* _m._ work; hardship

*trabucazo* _m._ shot fired from a *trabuco* or blunderbuss

*traducir* translate

*traer* bring

*tragar* swallow

*tragedia* _f._ tragedy

*trgico* tragic

*traidor* _m._ traitor

*tramo* _m._ flight of stairs

*tranquilidad* _f._ tranquillity

*tranquilizar* calm

*tras* after; behind

*trasero* back (_cf._ *puerta falsa*)

*traslucirse* be inferred

*trasto* _m._ piece of furniture (_depreciative_)

*tratado* _m._ treaty

*tratar, tratar de,* treat, deal with; arrange by agreement; try;
*---- con* associate with; *--se* be a question of

*treinta* thirty

*tremedal* _m._ quagmire

*tremendo* tremendous

*tres* three

*tresillo* _m._ card game

*tributar* pay (as homage)

*triste* sad

*tristeza* _f._ sadness; fit of sadness

*tromba* _f._ vortex

*tronar* thunder; *por lo que poda ----* for what might happen

*tronco* _m._ trunk, log

*trono* _m._ throne

*tropezar* stumble; *---- con* stumble upon; meet accidentally

*trueno* _m._ thunder

*trueque* _m._ exchange; *a ---- de* in exchange for

*t* thou, you

*tunante* _m._ scoundrel

*tuyo* thine, yours


*ltimo* last

*nico* only

*uniforme* _m._ uniform

*uno* one; a; an; _pl._ some; a few; a pair of, a couple of

*ua* _f._ finger-nail; toe-nail; *---- y carne* on very friendly
terms

*urgir* urge

*usa* _m. and f._ (_contraction of_ *vuestra seora*) your lordship;
your ladyship

*usted* _m. and f._ (_contraction of_ *vuestra merced*) you


*vaco* empty

*Valencey (Valenay)* site of a magnificent chteau near Chteauroux
in southern France (Ferdinand VII, after participating in the
disgraceful family bickerings before Napoleon at Bayonne, was
virtually a prisoner at Valenay from 1808 to 1815)

*valer* avail; be worth; *---- ms* be better; *---- ms as* be
better so; *vlgame Dios* _exclam._ may God help me; you don't say so

*valeroso* brave

*valiente* brave; fine

*valor* _m._ valor

*valle* _m._ valley

*vamos* (_from_ *ir*) _exclam._ come; I say

*vanidad* _f._ vanity

*vano* vain

*vapuleo* _m._ flogging

*vario* various; different; _pl._ several

*vaso* _m._ glass, tumbler

*vaya* (_from_ *ir*) _exclam._ come; my goodness

*vecina* _f._ neighbor

*vecinilla* _f._ (_dim. of_ *vecina*) little neighbor

*vecinita* _f._ (_dim. of_ *vecina*) little neighbor

*vecino* _m._ neighbor; _adj._ neighboring

*vejez* _f._ old age; peevishness or whim of an old person

*vela* _f._ candle

*Velasco* family name

*vencedor* _m._ conqueror

*vencer* conquer

*vender* sell

*veneno* _m._ poison

*venir(se)* come; *--le a uno* suit; *venga mi onza* let me have my
ounce

*ventaja* _f._ advantage

*ventajoso* advantageous

*ventana* _f._ window

*ventura* _f._ luck, chance

*ver* see; *tener que ----* have to do (with); *ya se ve* it is plain

*Veracruz* Vera Cruz

*veras* _f. pl._ truth; *de ----* really

*verdad* _f._ truth; *a la ----* to tell you the truth

*verdaderamente* truly

*verdadero* genuine, true

*verde* green; young; _fig._ inexperienced; naughty

*vergenza* _f._ shame

*verdico* true; true to life

*verificarse* take place

*verosmil* probable

*verosimilitud* _f._ likelihood

*versatilidad* _f._ fickleness

*vestido* _m._ dress

*vestir dress

*vez* _f._ time; *otra ----* again; *de una ----* all at once; *a su
----* in their turn; *en ---- de* instead of; *las ms veces* most of
the time

*viajar* travel

*vicio* _m._ bad habit

*vctima* _f._ victim

*vida* _f._ life; living; *por ---- ma* upon my word; *por mi ----*
(_exclam. of entreaty or supplication_) for pity's sake; as you love
me; *en mi ----* never

*vidriero* _m._ glazier

*viejecito* _m._ (_dim. of_ *viejo*) little old man

*viejo* old; _m._ old man; *ir a ----* be getting old; *el Viejo y la
Nia* title of a play by Moratn

*viento* _m._ wind; *ir ---- en popa* go smoothly

*viernes* _m._ Friday

*vigilancia* _f._ vigilance

*vil* vile

*vinagre* _m._ vinegar; grouchy person

*vino* _m._ wine

*violentar* do violence to; force

*virgen* _f._ virgin; *Virgen Mara* Virgin Mary, Mother of Christ

*Virginia* Virginia

*virtud* _f._ virtue

*virus* _m._ virus

*visita* _f._ visit; visitor

*viso* _m._ colored slip worn under a dress of transparent material;
*---- caa* green slip (the color of the growing cane)

*vspera* _f._ day before (a fixed date or event)

*vista* _f._ sight; glance

*visto* (_pp. of_ *ver*) seen; *por lo ----* apparently

*viuda* _adj. used as noun_ widow

*viudo* _adj. used as noun_ widower

*vivacidad* _f._ vivacity

*vivir* live

*vizconde* _m._ viscount

*vocacin* _f._ vocation

*volcnico* volcanic

*voluntad* _f._ will; good will

*volver(se)* turn; return; *---- a* _with inf._ again

*voto* _m._ vow; prayer; *---- va* _exclam. expressing astonishment or
anger_

*vuelta* _f._ turn; return

*vuestro* your

*vulgar* common, ordinary


*Wshington* Washington


*y* and

*ya* already; now; yet; yes (_sometimes a more decided affirmative
than_ *s*); *---- no* no longer

*yerno* _m._ son-in-law

*yerro* _m._ error

*yo* I


*zafarse* get rid

*Zaragoza* Zaragoza, city in Spain (_English spelling_ Saragossa)

*zarandillo* _m._ (_dim. of_ *zaranda* sieve) one who steps lively
here and there; *traerle a uno como un ----* make one come and go
frequently; keep one on the jump

*zaraza* _f._ chintz

*zas* _exclam._ (_cf. English_ zip)





End of the Project Gutenberg EBook of Contigo Pan y Cebolla
by Manuel Eduardo  De Gorostiza

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTIGO PAN Y CEBOLLA ***

***** This file should be named 12368-8.txt or 12368-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.net/1/2/3/6/12368/

Produced by Stan Goodman, Mariluz Ochoa de Olza and the Online
Distributed Proofreading Team.


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.net/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
compressed (zipped), HTML and others.

Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
the old filename and etext number.  The replaced older file is renamed.
VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
new filenames and etext numbers.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.net

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
are filed in directories based on their release date.  If you want to
download any of these eBooks directly, rather than using the regular
search system you may utilize the following addresses and just
download by the etext year.

     http://www.gutenberg.net/etext06

    (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
     98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)

EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
filed in a different way.  The year of a release date is no longer part
of the directory path.  The path is based on the etext number (which is
identical to the filename).  The path to the file is made up of single
digits corresponding to all but the last digit in the filename.  For
example an eBook of filename 10234 would be found at:

     http://www.gutenberg.net/1/0/2/3/10234

or filename 24689 would be found at:
     http://www.gutenberg.net/2/4/6/8/24689

An alternative method of locating eBooks:
     http://www.gutenberg.net/GUTINDEX.ALL


